O vurza, lu firriolu e lu cornu 'nfatatu.
Street View (se houver)
O Street View está disponível apenas com o Google Maps.
descrição

La vurza, lu firriolu e lu cornu 'nfatatu.

Veja também variante: “A bênção do pai”

projeto: Atlas do Patrimônio Cultural Imaterial da Sicília

Cartão inicializado para fins de catalogação inicial. 

Em análise para um primeiro rascunho que acontecerá em breve

 

georreferenciamento de orientação

DA

NOVOS CONTOS DE FADAS E CONTOS POPULARES SICILIANOS VOL. O Por Giuseppe Pitre. Na Biblioteca de Tradições Populares Sicilianas vol IV.

XXVIII

La vurza, lu firriolu e lu cornu 'nfatatu.

Você diz que uma vez houve um pai e depois três homens legais, e você não pode ajudar ninguém na casa. Um dia você vencerá e salvará os três cochilos (1083) na frente da porta. Stu patri era muribunnu, e vulia fari tistamentu; todos que estavam por perto nos disseram: - "Mas quem vocês querem que nos deixe?" Você não tem nada!" E na verdade os caras legais não querem chamá-lo de Nutaru. Eles serão seus amigos e permitirão que você ligue para eles. Vinni lu Nutaru e cci dumannau quem quiser escrever; Respondi-nos: - «Vamos para uma casinha; Superei e retribuí as três pessoas que estavam ali em frente à porta; para mim figghiu lu vovó lá em cima lu primeiro sono; para lu minzanu, lu secunnu; e para lu picciulu, l'urtimu pisolu.»

Os três figghi ca èrinu de bad cunnutta, e quem juncia lu pitittu e la fami macari (1084), depois de ca muriu lu patri, lu figghiu granni pinsau e eu disse: - «Iu ccà, 'ntra stu paisi, nun pozzu campari; agora vou roubar o cabelo dos meus pais e irei para outro país.» O dono da casa, quando eu ddu ele Iju ppi pippari, eu falei pra gente e ele não para de roubar, porque ele pagou; mas chiddu dispittusu eu disse para nós: - «Gnurnò, mè patri lu pisolu mi lassau, e lu pisolu me agarrou e me levou embora.» Na verdade, a única coisa foi roubada e foi encontrada uma diferença muito pequena; se você pegar, se você tirar uma soneca e ir embora. Eles chegaram a um determinado estado, então eles arripusàrisi spríu e maniau la vurza: - «O vurza,
nescimilli (eu nos disse) dois grana, ca mi ni accattu pani!» E subbitu truvau dui grana ni la vurza! Iddu comu vitti, eu disse para nós: -. «O vurza, 'ca (1085) nèscimi cent'unzi!» e o vurza cci liscíu, e d'accussì sichitàu (1086) até quanto
iddu vosi. Então ele ficou rico e ganhou tantos dinares quantos quisesse para construir um palácio para torná-lo Rei. Ele sempre olhou para fora disso; e como a bucetinha do Rei estava aparecendo na nossa frente, o Iddu começou a fazer amuri, e tantas fics fizeram amizade com o Rei e conosco dentro de casa. A buceta do rei viu que quem era tão rico como pai, eu disse para nós: - «Tannu Iu mi pigghiu a tia ppi maritu quannu você me conta sobre unni ti come all stu dinaru.» E quem quer que minghiuni minghiuni (1087) confie em nós 'ntra lu bom, e cci mustrau la vurza. Chidda sem escanear ele, quando você cuidar do valentão vamos fazer de outra forma, e você vai pegar o chidda que sempre acaba
dinares. Quannu chiddu não se preocupe; fomos persuadidos de todos eles, e antes de tudo começamos a derrotar a todos assim, até ficarmos todos pobres e loucos, e não houve mais mortes ou mortes (1088.)

'Nesta época iddu avia saputu ca so frati lu minzanu era rico; pinsau e si nni ijun ni lu frades; quando vocês chegam, vocês saem e se abraçam, e nos contam o quão lamentável é, e nos dizem: - «Mas como você se tornou tão rico?» E
chiddu cci cuntau, ca nun avennu cchiù nenti, si va scippau (1089) lu pisolu ca cci avia lassatu sò patri, e ddà sutta truvau 'n (un) firriuleddu, si lu pigghiau, si 'mpuníu lu pisolu e si ni iju; ppi ppi sisi lu firriuleddu e s'addunau ca os agentes não o veem cchiù; Vamos tentar outra votação, e enquanto eram tantos agentes eu coloquei eles, e quem não ganhou. Então, quem é legal? Ele estava murennu de fome, pinsau de trasiri 'ntra 'na putía, si pigghiau pão, comendo e àutru, e si ni iju sem ver ninguém; desta allura segura para os rubbari nem os arginteri, nem os niguzianti; O priccàcciu e o Rei foram roubados do Rei, até que ele ficou rico, e ninguém teria condições de pagar os dinares (1090). - «Sannunca, eu disse a nós, os frades puvireddu, 'ca s'annunca (1091), queridos frades, por favor: 'Pressione-me este firriuleddu tanto quanto você me acomoda, e então eu voltarei para você;» e os frades, ca lu vulia beni, eu nos disse: - «Sim, pigghatilu; fique rico e depois volte para mim." — «Sim, fratuzzu miu; iu doppu ca m'accommitu (1092), lu firriolu ti lu portu.» Cci pigghiau dispara e si ni iju. Assim que terminei, comecei imediatamente a fazê-lo onde teria que arrubbannu cchiù peju dinari frades, oru, argintaria e todos os que pudessem obtê-lo. Quando foi bom accumitatu, se não turnau para jiri ni lu Re, e sim o amuri ccu o Rigginotta. O Rigginotta ca lu vitti n'àutru cchiù riccu de antes, accuminciau 'n'àutra voto para pigghiarisillu ccu lu bonu: — «E você vai ganhar esses dinares de unni? e como você fica rico, você sente minha falta pai, você tem tantos summi? Sim, diga-me, um manual (1093) fará de você cuntenti e ni maritamu.» E todo mundo choraria, se você não confiasse em mais ninguém e nos contasse o firriuleddu. Mas quem pensa que Rigginotta está fazendo faróis? Eu disse-nos - «Sabem para quem vos estou a dizer? vamos comer primeiro e depois ni addivirtmu.» Allura iddu eat e vippi, e o Rigginotta lu alluppiau 'n'àutra vota, fici 'n (un) firriuleddu lu stissu, e cci arrubbau chiddu que faz os cristãos desaparecerem. Iddu você se volta para arzari, cci pigghiau dispara e sim ni iju, mas vitti doppu, ca lu firriuleddu não a avia cchiù, e não chiddu stissu ca avia primeiro, pirchì sulennu
iddu jiri ni 'na picciotta ccu seis frades quannu lu sò firriolu, e ddà o vasava e cci pareciam à frente de todos, e quem nunca o viu, virou-se para jiricci, e lu sò solitu trasíu enquanto todos estavam sentados, e silêncio silêncio cridennu como foi antes, não houve visão de ninguém, a vida de vasari e strinciri; mas nesta votação os frades viram coisas boas, todos eles susèru e ppi o ultragium ca cci avia facttu, lu accutufàru 'ntra li vastunati (1094), e quannu cci Adjustru bonu lu jimmu, (1095) e nni lu ficiru jiri cchiù torto ca direto. Allura, puvireddu, nunca aconteceu como os faróis, depois que eles curaram as espadas e caminharam menzu arrigulari, pinsau di turnarisinni a lu sò paisi ppi buscàrisi quarti tozzu di
pani cu lu sò travagghiu. Mas desde o momento em que chegaram, os frades estavam reunidos; Avia lindo palácio, e mantém muitos criados. Iddu pinsau e disse: «Agora não vou para os meus irmãos, porque algumas pessoas não me incomodam»; na verdade é cci iju.
Quando eu era frade dizia a mim mesmo: - “Ó queridos frades, e vocês estiveram lá, parece-me que nesta época vocês estavam mortos!” Si lu vasau e abbrazzau facènnucci 'na grande facci. Quando você estiver farto disso, Iddu pigghiau curaggiu e cci spyau:—
“Mas como você ficou rico?” E chiddu: — «Escute, você sabe ca lu patri mi lassau l'urtimu pisolu; 'Num (un) dia em que eu estava disspiratu, roubei ppi vinnirimilli; e ddà sutta truvai 'n (un) cornu; comu lu vitti, ppi spassu lu vosi sunari, ea
corpu comu sunai niscèru tantos overdata, e eu disse a mim mesmo: - «Quem cumanni?» Então você virá até mim em Sciatuni (1096) e eu entrarei em contato com você novamente. Quando tive certeza disso, tomei (1097) tantas cidades nas quais havia sobrevivido a guerras e batalhas (1098) mais dinheiro, e quando ganhei tantas somas, voltei, construí este palácio e cuidei dele sugnu Ricu e eu vamos nos cobrir.» Depois dos frades 'ntisi lu all, cci addumannau ppi graça de
Quanto mais ele ficava rico, mais ele ficava mais rico, e depois disso ele se revezava nas doações; e lu poviru frades cci lu desi e cu pattu di turnariccillu.
Depois disso você quiser, você vasàru e vocês se abraçam e os frades podem sair vitoriosos. 'Nfatti si partiu ppi 'na città ca si luminava (1099) ppi riquezas, agghicau ddà, sunau lu cornu 'nfatatu, e cuminciaru a nèsciri tantos overdata; quannu iddu jinchíu 'n (un) grande chianu, cci urdinau a todos os sacchïari dda mencionados. Os vencidos não se importam com o scanciu, e no menor tempo se recarregam, (1100) para que possamos resumi-los com os dinares, todo o ouro, a prata e as riquezas que avianu pigghiatu e parteru. Para quem não purtàvinu nenti, si sucau 'ntra lu cornu e si ni ijun ni a cidade unni havia o Rigginotta de sempre. Chegou de pusau ni o cchiù rico lucanna, fici pusari e cunsarvari lu todos, e você sucau ni lu cornu todos os outros ofuscaram. Depois disso você será lu cornu e se não votar em Rigginotta. Quando o Rigginotta alimentar você, vamos nos tornar adultos, e até mesmo toda a família do Rei. Mencionarei isso para você na mesa e entrarei em contato com você. Mas o Rigginotta 'n (não) avia àutru pinseri, que com conhecimento geral enriquece os votos 'n'àutra; e comecei com a rotina de limpeza habitual, com pigghiarisillu cu lu bonu, até tantas coisas que eu disse e tantas fics como iddu cci cunfidau ca avia lu cornu 'nfatatu e putia fari nèsciri di lu cornu macari miliuni of out- Do tipo; e vê-los lá. Rigginotta acabou sendo todo estúpido, e para lu menzijornu a tavula
lu alluppiau mais ganhou. 'Neste tempo nós pigghiau lu cornu 'nfatatu e cci ni fici unu ca nun sirvía. 
Quando os nnumani chegarem, o Rei e o Rigginotta irão licinziaru murtificannulu pirchì s'via 'mbriacatu; iddu si ni iju mutu mutu, e partíu ppi n'àutru paisi, purtànnusi todas as riquezas e os dinares ainda pussidia; mas com certeza
Puntu cci nisceru doze latri e lu vulevinu arrubbari, mas iddu ca pinsau ca avia lu cornu, a corpu jittau manu a li latri e si addifinniu e então sunau lu cornu ppi nèsciri todos eles superam e armari batalha ppi para matar todos os doze
latri. Mas appi vogghia di sunari e parisi lu strong, cà li latri lu robbaru, l'accutufaru 'ntra li vastunati, pirchì facia lu prisintusu cu doze armados, e pir miraculu lu lassaru 'nterra cchiù vivu ca mortu cu lu hornu a la vucca ca ca sunava de paru (1101). Mas no final tomei cuidado (1102), não havia cchiù chiddu 'nfatatu, e não havia cchiù chi fari, e pinsannu ca era cunsumatu iddu e todos eles são frades, pinsau de no campari cchiù e de jirisi a jittari por
acima 'na timpa mais inspirações. Chegou, depois da longa caminhada, acima do lippu do timpa, e jittann 'n (un) sàutu si jittau do ddà acima, mas antes do meio timpa 'mpiccicau' no ar 'intra a pedi do ficu niura; e vi nula carricatuna de ficu, pinsau di fàrisi 'na panzata di ficu (1103) e disse: - «Armenu ch'io moru cu la panza sazia», e comecei a comer. Mas quando você chega lá você não come a trintina, você começa a brotar muitos e muitos cachos com chifres, não solte a cabeça, não solte, não solte tanto quanto você pode adicionar para isso; e vocês disspirannusi cchiù dicchiù, quanto mais vocês se matam, vocês jittau 'n'àutra votam; mas depois de ter feito cem corchi parmi àutri, 'mmisca e' mpiccica supra 'n'àutra ficu janca, (1104) cchiù carregado pelo primeiro. Lu puvireddu estava todo machucado e pinsau d'arripusarisi 'n (un) pocu; ma vidennu ddi belli ficu, eu disse: — «Corna cchiù di chiddi ca haju nun mi ni ponu (1105) nàsciri; Eu sempre haju a muriri: agora eu addubbu (1106).» — Na verdade é cuminzau a manciarisinni; mal se você não comeu os três, se você adicionar os três chifres você nos deixará; allura cuntintuni sicutau para comer ficu e cada um de nós comeu cci scumparia 'n (un) cornu. Veja quem é, não comeremos muito mais até chegarmos todos, e chegaremos tranquilos e comeremos melhor do que antes.
Quannu si vitti sem chifres, pinsau di scinniri passu passu di lu ficu, e arrampicuni acchianau timpu timpu (1107) sem chegar ao ficu niura, dda ni cugghíu 'na bella muccaturata (1108) e si ni iju a la città comu megghiu potti .
Depois de colocá-los dentro do lindo cannistru, vi massàru, e Iju ganhar os melhores, lá estava eu ​​fora do tempo, no palácio. Um corpu foi chamado para (do) sintinedda; acchianau supra e sim li 'ccattau tutti lu Re. Lu pagàru e iddu cci pigghiau licença vasànnucci lu jinocchiu (1109). A lu menzijornu lu King cu cu l'enti famghiàru ddi billissirni ficu; e como Rigginedda gostava muito de nós, não comíamos mais do que ninguém.
Como se apressar com a comida, no corpo nós vittiru que estavam curvados com chifres em todo o rosto, e acima de tudo Rigginotta tinha. Aí todo mundo cunfusiru e ninguém conhecia mais faróis. Chame-os de cirusichi (1110) mencionado acima, mas
Quem ficou confuso, e nos disse que não tinha ninguém para ajudar a dar Ricci. Quando o rei 'ntisi chistu, fic' n (un) bannu, e disse a quem ele bateu com esses chifres, que tipo de graça ele queria, e ele deu a nós quem ele desejava.
Quannu lu parruscïanu di li ficu (1111) 'ntisi lu bannu jittatu, si ni iju ni la ficu janca, ni va a côsi 'n bellu panàru (1112), e si li mi 'ntra 'na specii di vurza, si fincíu cirusicu , e ijun ni lu Re. O sintinedda lu fici allura tràsiri: e
acchianau 'n palazzu. Depois aproximei-me do Rei e disse-lhe: - «Riali Maistà, estarei lá para todos vocês e tirarei meus chifres de vocês….» — La Rigginotta comu 'ntisi chistu, a corpu ijun ni sò papa, e eu nos disse: — «Maistà, vocês serão os primeiros a levá-los ao meu livari.» E o Rei nos diz. Allura lu cirusicu sim purtau ni 'na room pi ottu dias. Quando fechei, disse a Rigginotta: - «Você pode me deixar sim ou não? (e é isso que eu quero). Agora ouça quem você é
Digo brevemente: sim, devolva-me o vurza ca jetta dinari, o firriuleddu 'nvisibuli e lu cornu 'nfatatu, tirarei todos os seus chifres, sannunca ti ni fazzu nasciri n'àutru tantu.» O Rigginotta ca avia pruvatu e 'ntisu muitos duluri e sapia ca iddu
Eu tive tantos apaixonados, eu te disse, e eu te disse - "Sim, eu vou te devolver tudo, você me faz levantar meus chifres e depois dar pattu ca
ha' aessere mè maritu.» Iddu accunsintiu, e o Rigginotta cci cunsignau o vurza, lu firriuleddu e lu cornu 'nfatatu; então vamos comer tantos ficu janchi quantos chifres pudermos, e todos chegaremos lá. Depois de Rigginotta
sem mais chifres, iddu li fics caem para o Rei e para a Riggina e para todos os que ddi can n'avianu, e então cci adduman (1111) Parruscianu, do parl. para parruccianu, aquele que sempre se serve em tal loja ou loja; ou mesmo alguém que vende frequentemente para a mesma pessoa. Daí este título para o falso vendedor de figos na Corte. nau mais graça de vuliri ao Rigginotta mais spusa. Lu Re cci lu concedido, e allura jittàru 'n (un) bannu, e sim maritaru. Iddu virou lu firriuleddu e lu cornu para cada um dos irmãos, e o vurza jetta-dinari tilintou, e arristau cada vez mais jènniru de lu Re. Lu Re doppu n'annu morsi, e arristau iddu cu sò mugghieri Re e Riggina cuntenti e filici
E geralmente temos cachos de raízes.

Mangano1113

1083 Pisola, sm plural. de pisolu, tijolo. Em Palermo, um pequeno pedaço de tijolo arredondado usado no chamado jogo pisuli é chamado pisula.
1084 Macàri, advogado, puro também.

1085 'Ca da fala, para 'nca, 'unca, dunca, portanto.
1086 E assim continuou (continuação). Sichitari, do discurso que também possui sicutari; em
Salaparuta siguitari.
1087 Minghiuni, também de pronúncia Trapani e Marsala. para tolos.
1088 Frase muito comum para quem ficou falido sem a cruz de um
dinheiro.

1089 Vamos a Scippau, vamos recolher, arrancar.

1090 Aqui termina a história das aventuras do irmão rico; cujo
Como pode ser visto, o romancista ocupa seu lugar na narrativa.
1091 Sannunca, se for assim, disse-lhe o seu pobre irmão, então se for assim...
1092 Depois de me estabelecer (vou me estabelecer, vou ganhar algum dinheiro).

1093 A la manu, então e ali, imediatamente.
1094 Accutufàru de accutufàri, em Palermo accutuffari, para dar uma boa surra.
Aqui: eles o deixaram espancado sob os espancamentos. — Este período é muito longo para o povo.
1095 Fixadores lu jimmu, literal. consertar a corcunda; e fig. diz-se que espancar alguém severamente.
1096 Então respirei fundo e inalei. Sciatuni, acr. de sciatu, que é falado por hiatu em Girgenti, ciatu em Pal. e toda a Sicília.
1097 Furriari, della parl., para firriari, virar.
1098 Batalha, por batalha, de fala; batalha

1099 Luminares, idiota. para numinários; assim temos 'lluminari, aluminari, 'lluminata (renome).
1100 Os soldados não fizeram o contrário e em pouco tempo retiraram-se carregados.

1101 Com a trompa na boca, tocando muito tempo, sem interrupção.
1102 Ele ficou alerta, em guarda.

1103 Eis a versão deste trecho: «Ele chega; depois de caminhar muito
na encosta escorregadia (lippu, musgo próprio encontrado em lugares úmidos) de um
penhasco, e dando um salto, ele se jogou de lá. Mas no meio da falésia, ficou agarrado, no ar, a um figo preto, e ao vê-lo carregado (de figos), pensou em fazer uma
festa dos figos.»
1104 Mas duvido etc. Mas depois de ter andado mais cem passos, ele bate e se enreda
em outra fig.
1105 Ponu, de fala, para ponnu, pode.
1106 Addubbarisi, veja. refl., sente-se, refresque-se aqui.

1107 Timpu timpu, da fala; em quase toda a Sicília: tincu tincu, de fio.
1108 Muccaturata, toda a coisa que cabe num muccaturi, que é o lenço, o ranho, etc.
1109 Jinòcchiu, sm da palavra falada, para dinòcchiu (Palermo), cunòcchiu (prov.
de Girgenti); ginocchiu (em vários lugares), joelho. Aqui está um novo uso para
tradições populares: beijar o joelho do Rei.
1110 Cirùsichi s. plural de cirùsicu, cerusico, cirurgião. Em outro lugar ciarùsicu,
chierùsicu, chirùsicu, chirùricu, chiéruricu, chiàruricu, médico de chiaga, para
ao contrário do médico físico, que é chamado de pusu (pulso) medicu.

1112 Há uma bela cesta deles

1113 Coletado pelo Sr. Salvatore Pasquale Vigo, de Lionardo.

Inserção do cartão: Ignazio Caloggero

foto: 

Contribuições de informação: Inácio Caloggero

Nota de isenção de responsabilidade

Avalie (1 a 5)
0.000
Envie um aviso ao editor
[contact-form-7 id = "18385"]
Partilhar