Maria Costa : Poétesse populaire
Née et vécue dans le quartier de Case Basse di Paradiso, dans ses poèmes en dialecte de Messine, elle a préservé et chanté la mémoire collective de la ville du détroit détruite par un tremblement de terre catastrophique en 1908.
Ses vers sont rassemblés en plusieurs volumes dont Farfalle sera (1978), Mosaico (1980), 'A prova' ill'ovu (1989) et Cavaddu 'i coppi (1993).
Le poète Giuseppe Cavarra a été parmi les premiers à comprendre l'importance de sa poésie : "À Maria Costa - écrit Giuseppe Cavarra - la poésie est née comme un besoin d'exprimer sa propre expérience, pour qu'elle profite à tous sur le chemin commun, comme un moyen de revivre la douleur des hommes avec la souffrance. Son écriture est poétique comme une ouverture au dialogue, comme une confiance dans le pouvoir de la parole qui creuse profondément sans faux-semblant ni complaisance. Cela signifie que chez la poétesse des Maisons Basses la parole poétique devient de temps en temps un sens retrouvé d'une humanité qui ne connaît pas de limites, subie et participation silencieuse aux raisons d'autrui.».
Il est décédé à Messine le 7 septembre 2016.
Elle s'est consacrée à des reportages et des interviews de nombreux médias et chaînes de télévision nationaux et étrangers (France et Russie) et à des thèses de fin d'études élaborées dans les universités de Palerme, Messine, Udine, Catane et Sienne.
Après sa mort, sa maison de la Via Case Basse est devenue une Maison Musée et est le siège de la Centre d'études Maria Costa. Le centre d'études promeut des initiatives en faveur de la poésie populaire et de l'engagement citoyen. (Source : Wikipédia)
----------------
Fiche technique préparée par: Région Sicile - Département du patrimoine culturel et de l'identité sicilienne - CRicd: Centre régional pour l'inventaire, le catalogage et la documentation et la cinémathèque régionale sicilienne
ABSENT
toujours aux mers, aux mers, sombres et vives,
ciata 'u sciroccu, zottiati sferra,
Oh, ma Piscicola va passer !
Iddu s'est séparé comme Anghidda
siguennu 'tu sais distinu, je connais le stidda.
Annava perce, fait face à des tours,
et Canzirri, 'ou Faru et Petri Niri.
Un ghionnu je sais maistà 'u vinni a sapiri,
et tu pprisintau à iddu cù stu dis:
et de lu Faru potti l'interdiction,
scinni 'ou funnu mètres, pas et milia
et dis-moi comment la Sigilìa est combinée,
lui-même supra rocchi, rochers ou mammurina
et quelle est la pose de la tò Missina.
C'est-à-dire Colapisci, figghiolu riche
mpizzau 'ou funnu, tempu nenti rittu.
'U Re faìa : qui litdu asimplari
et figghiu à Cariddi et non si nigari.
comu murina qui connaissent les chiens lisses,
dicennu : “Maistà 'a bedda Missina
Vessu punenti pari chi ssi 'ncrina.
On tri culonni cà tenunu mpedi,
l'un est rot, l'autre est en bonne santé et l'autra cède.
'u rimannau pi' n'autri centu stisi.
Iddu ssummau et moi nous disions : Maista
tout est concentré aux bases de la ville.
'U Re' llampau et 'n' coppu i maretta
'Je nous sgarru sfilau la vigghetta.
combien était latra est rebuttatina.
Oh Colapisci, tu écumes les mers
et je vous ai vu alors vous truvari!
Era cumprimentu da rigina,
vous l'avez mal et la ruine.
'a facci sa fici ianca dù spirìu
dicennu : Maistà grands dignitaires
J'ai ramassé des mers sulu 'ou Diu dù.
et le temps de tourner et de voter
scutuliau dans cuta et lena sciota
tagghiau 'le centru et centru a testa sutta
et rots si 'ndirizzau pà culonna.
cu des mains russes Lazzariati,
ciccau comu potti 'ntò funnali
mais la boddira 'nchianavanu' ncanali.
'U mari avia' a facci 'i viddi ramu
et allura 'u re fici' stu rappelu :
Savez-vous qui vous faites, avez-vous assombri?
et pour gagner un le cavaddi foru all'asti.
'st' aneddu fattu, 'ntà l'anticu Agittu.
Je sais matri, toujours mélangé 'u appel
cà mani a janga et 'ncori' na lama.
Mais Colapisci cecca et ciccherà
st'aneddu d'oru plus la bonté.
Insertion de la carte Web : Ignazio Caloggero
photos:
Contributions d'information: Ignazio Caloggero / Web
Note: Le remplissage des fiches de la base de données Heritage se déroule par phases incrémentales: catalogage, géoréférencement, insertion d'informations et d'images. Le bien culturel en question a été catalogué, géoréférencé et les premières informations saisies. Afin d'enrichir le contenu de l'information, d'autres contributions sont les bienvenues, si vous le souhaitez, vous pouvez contribuer via notre espace "Vos contributions"