Treize d'entre eux ont frappé
Description

Treize d'entre eux ont frappé

Voir aussi variante : Les deux beaux-enfants

projet: Atlas du patrimoine culturel immatériel de la Sicile

Carte initialisée à des fins de catalogage initial. 

En cours d'analyse pour une première ébauche qui aura lieu prochainement

 

Géoréférencement d'orientation

DA

NOUVEAUX CONTES DE FÉES ET CONTES POPULAIRES SICILIENNES VOL. LE Par Giuseppe Pitre. Dans la Bibliothèque des traditions populaires siciliennes vol IV.

XXIII

Treize d'entre eux ont frappé

Cc'era 'na voto 'na maistra, ch'avia dudici discipuli (982), e li' struïa a cùsiri di tutti sorti di manori. Sta maistra la trasuta di la casa l'avia dintra la città, e li finistruna out of it. Maintenant idda 'na jurnata j'ai dit aux enfants :
— «Si vuatri v'ajutati (983), I Duminica vi fazzu 'na bella poignée de gnocculi.» Li picciotti travagghiaru a cùsiri, et la Duminica àppiru la poignée. Manciàru, si divirteru, e cci arristaru gnocculi pi la sira. Il nous a dit à la
maistra: — «Nui stasira arristamu ccà cu vassía; quann'è cchiù nuits, nni li quadiamu (984). Le maistra nous dit : — « Io chi haju lettu pi tutti ! Io mi vaju a curcu, e vuàtri poi sciampagnïati.» Maintenant 'ntra sti picciotti cc was' na figghia
di mircanti, ca avia li veri curnìci (985); la sira jeru pri quadiari li gnocculi, si cci astuta lu lumi, e arristaru a lu scuru. La figghia de Lu mircanti est votée : — « Tu sais de qui je te parle, picciotti ? attachez-moi cu li linzola e calumàtimi jusu, ca vaju a'ddumari la cannila ddà unni cc'è lustru.» Le calumaru et idda curríu. Comu junci a lu lumi, j'ai vu une porte ouverte : — «Ddorazia!» c'est une scie en nuddu. Mais j'ai vu 'na tavula pi dudici pirsuni. Trasi 'ntra la cucina e sent un ciàuru ca era 'na musía. Pigghia tuttu lu manciàri e si lu porta : e santi pedi ajutatimi ! - Stu Lucali appartenait à douze hommes chauves ; idda turnau nni la maistra : — « Calàti ddocu (986) » Acchiana e tutti cu ddi manciarizzi accuminzaru a fari la birbazza e si misiru a manciari. Mme Maistra Durmia. Quannu fôru fatigué, il misiru a dòrmiri iddi puru. Il les retira sbanuti : Comu trasinu e nun vidinu nenti : — « Ah ! mon Dieu! Cci fôru latri cchiù latri di nui.
Ma dumani a sira, cci avemu a fari vidiri li muschi virdi ! » Lu 'nnumani la maistra vitti a li picciotti cuntenti, et je nous ai dit: "Qui ancêtres picciotti?" Iddi cci arrispusiru : — « Vassa si zitti, ca poi la maritamu nui ». Le sira : — « Vassa vidi ca nni curcamu ccà (987) ». Et le sira s'est mis au jucari. Li sbannuti (988) misiru a nnordini lu manciari, et lu capu sbannutu mimi ammucciatu. La petite fille se fit calari, di (da) li so' cumpagni ; et curriu
nni lu palazzu: — «Ddorazia, ddorazia.» C'est un cci arrispunni nuddu; ma lu capu-sbannutu arristau alluccutu comu vittica a locu di un omu vinia 'na fimmina. Je l'ai vue à travers la cuisine ; cci vidi pigghiari la cazzalora e
tout comme ça, et oui, jennu était là. A lu modu ca idda si nni was jennu : — « Ah ! coquins, dites-nous lu latru, et chista est le vote secunna! E comu t'hai arrisicatu !..» — Idda nous dit : — « Et qui est là ? Il avait besoin d'illumination, et l'Assyrien là-bas
vinni a'ddumari. Mais alors qui m'invites-tu aux phares ? Nui semu dudici picciotti ; sites dudici, vuàtri ; dumani a sira vinemu ccà e nn'allianamu.» Sinni iju ; iddu l'accompagne : — «Dunami la manu ca dumani a sira veni!» - "Ici il y a
la main." Lu lassa e curri nni li know' cumpagni. Acchiana; si votonu li cumpagni: — «Mais toi soru mia chi dici veru ca nni vôi arruinari?» — «Nente, picciotti; laissez les lumières à mon; demain in sira viniti cu mia e vi fazzu allianari io» (989). Lu 'nnumani: — «Signura maistra, stasira vassía havi a vèniri cu mia ca la fazzu allianari; ma ognunu di nui s'havi a purtari 'na buttigghia di vinu alluppiatu.» La maistra cchiù pi cusirità ca pi àutra cosa, la sira scinníu
cu li picciotti. "Ddorazia !" — "Nuits filicieuses !" E truvaru 'na tavula pi vintisei pirsuni. — « Io mi pigghiu lu capu-sbannutu » dit le petit, ca p'attrivimentu 'un cci avia a dari cumannu nuddu (990). S'assittaru a tavula e cuminciaru a manciàri. 'Nta lu megghiu nisceru la buttigghina, e l'alluppiaru a tutti ; et ddocu qui vidistivu ! cuminciaru a'bbuccari. La picciotta comu li vitti accussì, cci tagghia a cui lu nasu, a cui lu labbru, a cui lu jìditu :
li fici stari 'na piatà. 'Un cuntenta di chistu, li so' cumpagni si pigghiaru tutti cosi, e si nni jeru. Jamu a li a frappé. Quannu si sbrïacaru, cuminciaru a dirisi : — « Chi si' curiusu ! tu manques lu nasu!» — «E a tia lu labbru!» — «E a tia lu jiditu!» Et la colère ddocu cunsiddirati. Si vôta lu capu-latru : — « Lassati fari a mia, ca di sta birbantuna mi nn'haju a viviri lu sangu ! » Jamu a li picciotti. Lu 'nnumani li picciotti cci dissiru a la maistra : — « Vassa carría (991) ». Et le maistra accusé fici. Lu sbannutu capu pricura 'nta tandis que douze sacs de carvuni ; cci 'nfila li latri, e supra a la vucca (992) cci metti carvuni. Iddu si mascaría e scinni nna lu Càssaru ; 'ncugna nni la putia d'un mircanti ; et offrez-le nous. Cumminanu lu prezzu ; cci 'mposta 'nta la sala li sacchi e si nni va. Ora la figghia di stu mircanti era dda granni diavuluna chi java a la maistra e cci avia tagghiatu li nasi a li latri. Chista vidennu ddi sacchi di carvuni, cci dissi a lu patri: — «Papà, 'nta sti sacchi 'mbrogghiu cc'è. Laissez les lumières à moi. Appelez la fimmina, et adduma 'na pocu di focu e cci 'nfila 'na pocu di spita (993). Comu vidi ca eranu 'nfucati, nfi nfi nfi, e li 'nfila dintra li sacchi e laxò tutti attisati (994). Lu capu-sbannatu la 'nnumani aspittava ca li cumpagni avissiru turnatu cu la prisa ; mais attendez encore. Comu acchiana lu patri di la picciotta senti fetu. Les figghia nous disent : — « Vassa, tais-toi ; ca ora cci fazzu vidiri.» Appelez lu criatu, cci fa scinniri li sac (991) Carrïari, ici espionnant. qui, et puis il les fait gràpiri. Ristaru allucuti, patruni et criatu. Ddocu, idda manna to call Justice (995) et cci reprendnta lu fattu. Justice pi 'na manu fici riparazzari li morti, e pi l'àutra manu si fici 'nsignari la casa di li capi bannuti. A la picciotta cci ficiru tanti pròsitti (996), ea lu sbannutu cci ficiru festa, ca lu frustaru e poi lu ficiru mòriri.
Palerme (997)

982 D'autres, plus humblement, niscipuli, disciples.
983 Vous voulez dire si vous vous aidez à coudre, c'est-à-dire si vous le faites vite et beaucoup.
984 Quand il sera tard, on les réchauffera (gnocchi).
985 Aviri li curnici, avoir des cornes ; phrase qui vaut ici la peine d'être enragé; dit
de la croyance que les diables ont des cornes.

986 Calatemi (les feuilles pour que je monte).
987 Ella voit (soyez prévenu) que ce soir nous allons nous coucher ici (dans votre maison).
988 Les bandits, les treize voleurs.

989 Comparez ce trait avec un trait similaire de la Grattula-beddattula.
990 Qui n'a pas eu le courage de se tenir devant elle

992 Vous voulez dire, à l'embouchure des sacs.
993 Il appelle la servante (la fimina) et allume un bon feu, et commence à chauffer plusieurs brochettes (spita, pluriel de spitu, brochettes).
994 Dès que les brochettes ont été incendiées, la jeune fille les a prises, les a mises dans les sacs et
laissé tout le monde (mort) tendu (voleurs). 'Nfi 'nfi son imitatif du crépitement qu'un
fer ardent lorsqu'il est percé dans un corps liquide ou humide.

995 D'autres d'un autre quartier de Palerme, Gghiustizia ; et ceux-ci disent aussi lu
schittu per lu scrittu, la ggistra per la gistra (panier) etc.
996 Pròsitti, est le prosit sicilien.
997 Raconté par l'un des Borgo.

 

Insertion de la carte: Ignazio Caloggero

photos: 

Contributions d'information: Ignace Caloggero

Note: Le remplissage des fiches de la base de données Heritage se déroule par phases incrémentales: catalogage, géoréférencement, insertion d'informations et d'images. Le bien culturel en question a été catalogué, géoréférencé et les premières informations saisies. Afin d'enrichir le contenu de l'information, d'autres contributions sont les bienvenues, si vous le souhaitez, vous pouvez contribuer via notre espace "Vos contributions"

Avis de non-responsabilité

Évaluer (1 à 5)
0.000
Envoyer un avis à l'éditeur
[contact-form-7 id = "18385"]
Partager