Le chien féerique
Description

Le chien féerique

projet: Atlas du patrimoine culturel immatériel de la Sicile

Carte initialisée à des fins de catalogage initial. 

En cours d'analyse pour une première ébauche qui aura lieu prochainement

DA

CONTES DE FÉES ET CONTES POPULAIRES SICILIENS VOL. II Par Giuseppe Pitrè. Dans Bibliothèque des traditions populaires siciliennes vol V.

LXXXIX – Lu cani 'nfatatu

On dit qu'il y avait une vieille femme qui avait des petits-enfants
lit. Avianu a acheté un tumminieddu de frumientu ;
lu mannàru à lu mulinu, et lu ficiru à pani. Dormir
oui nni ij' à la Missa, et j'ai dit à la niputi : — « Duna accura
à la Puni, Ruosa ; Chaque fois que je viens, je suis prêt à m'amuser,
et il 'nfurnammu582. Pendant ce temps, j'ai gagné un chien, il l'attrape et le porte ; la petite-fille est placée près de nous, s'éloigne, s'éloigne, et les chiens se glissent dans un immeuble. La petite fille se faufile : nni ddu palazzu
Il y avait un Riuzzu, et je lui ai dit : - « Oh, combien de personnes as-tu
attendez! maintenant allons à 'nguaggiari.» - "Oui Monsieur,
mais je me suis couché et je la veux là-bas. Lu Riuzzu prend
« une voiture et la manne à saisir ; habille-le avec un bel homme
prends-le, et la vieille femme nous dit : - « Je veux que tu t'assoies
a lu giru di mà niputi583.» lu Riuzzu répondit: — «Il y a
cuncessa, chère tante;» et pendant que c'était la célébration de lu fistinu, la vieille femme dit à la gurìcchia584 au
niputi : — « Chi nni facisti di lu tumminieddu di lu
des pains ? La nièce a répondu : « Tais-toi, comme c'est le cas. Bonjour
J'ai dit à Lu Riuzzu: - «Qui veux-tu, ma tante?» - "Vols
n'abbitu cuomu lu mia.» — « Subbitu si facissi. » Oh ouais

nni jeru a tabula, et il a répondu la même chose. — « Chi nni
facisti di lu tumminieddu di lu pani ? lu Riuzzu répondit: — «Qui veux-tu, ma tante?» — «Vols effectués
anieddu cuomu lu miu.» — « Subbitu si facissi. » Allez
la vieille femme répète : — « Qui nni facisti di lu tumminieddu di lu pani ? » lu Riuzzu répondit: — «Qui veux-tu, ma tante?» La niputi nu putiennu cchiù suffriri a la sò
nanna j'ai dit : — « Voli Essiri jittata di lu finistruni appinninu. » Subbitu a été pris, et jittata de lu finistruni appinninu ; et prends soin de la petite-fille devant elle. Cuomu la
la vieille femme était jittata de lu finistruni, dda sutta cc'era lu gardeninu, et unni est tombée 'la vieille femme avait l'air' 'na belle pièrgula
de fait racina585; lu Riuzzu et Zita doppu manciari oui
nni jeru a passiari nni lu jardinu, et vidinu est piergula
il exécuta fora tiempu, et fit càvudu586, et se plaça à la vue, et se plaça autour de la tête de lu Riuzzu ; tomber un
cuisinez la racina et mangez-la avec de la guricchia ; jetta jetta
un scàccanu587. Lu Riuzzu nous a dit : — « Pirchì jittasti
tu es scàccanu ? — «Maman, princes.» — « Non, je le veux
savoir." Et la tante ne veut pas vous le dire ; lu Riuzzu je nous ai dit:
— « Soit tu me le dis, soit je te coupe le cou. » Idda je nous ai dit : —
«Lu ma scàpulu est miegliu di lu tò mantu.» Iddu a répondu :
— «Il veut te voir, manzinò588 est dans la tête.»
Custritta nni devait revenir aux chiens. — « Canuzzu mon Dieu,

tu dois m'aider." J'ai dit au chien : "Viens après moi." Dites les muglieri: - «Va, Roi, viens après moi.» Que les chiens se couchent devant et les iddu derrière ; Les chiens arrivent les premiers et les amènent au vieux dragu,
et tu nous dis : — « Tu es encore là ? le roi est là pour venir
De quelles troupes devez-vous « mmazzari ! » Avianu sent mauvais
lu jittaru nni lu stinzu. Riuzzu arrive avec les muglieri et
remplissez toute la maison et trouvez lu sàpulu tout orné,
et tant de dinars, et ainsi de prix ; ils durent charger tous les dinars, et ainsi de suite, et ils retournèrent en ville.
Iddi sera à nouveau heureux et filial
Et non au barbecue entre amis.
Casteltermini589
.

 

582 Surveillez votre pain ; à mon retour, nous chaufferons le four et ferons cuire le
vitre.
583 Je veux m'asseoir à côté de ma nièce.
584 Guricchia, de la parole, de l'oreille.

585 Il dominait une belle pergola avec des raisins mûrs.
586 Il faisait chaud, il faisait chaud.
587 Scàccanu, grand rire, rire.
588 Manzinò; à Palerme masinnò, vasinnò, sinon, sinon.

589 Raconté à M. G. Di Giovanni da Felice Sciarrotta travailleur du soufre.

Insertion de la carte: Ignazio Caloggero

photos: 

Contributions d'information: Ignace Caloggero

Note: Le remplissage des fiches de la base de données Heritage se déroule par phases incrémentales: catalogage, géoréférencement, insertion d'informations et d'images. Le bien culturel en question a été catalogué, géoréférencé et les premières informations saisies. Afin d'enrichir le contenu de l'information, d'autres contributions sont les bienvenues, si vous le souhaitez, vous pouvez contribuer via notre espace "Vos contributions"

Avis de non-responsabilité

Évaluer (1 à 5)
0.000
Envoyer un avis à l'éditeur
[contact-form-7 id = "18385"]
Partager