Вурза, лу фирриолу и лу корну 'нфатату.
Просмотр улиц (если есть)
описание

Вурза, лу фирриолу и лу корну 'нфатату.

См. Также вариант: «Благословение Отца».

Проект: Атлас нематериального культурного наследия Сицилии

Карта инициализирована для первоначальной каталогизации. 

В процессе анализа для первого проекта, который состоится в ближайшее время

 

Ориентация географической привязки

DA

НОВЫЕ СКАЗКИ И СИЦИЛИАНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ ТОМ. НАШИ Джузеппе Питре. В Библиотеке сицилийских народных традиций, том IV.

XXVIII

Вурза, лу фирриолу и лу корну 'нфатату.

Вы говорите ca 'na voto cc'era un patri e avia tri figghi, e nun pussidia àutru chi 'na casa. A jornu si la vinníu e si risarbau li tri pisola (1083 г.) перед дверью. Stu patri был muribunnu, e vulia fari tistamentu; все соседи говорили нам: «А кого вы хотите в лассари?» у тебя ничего нет!" Дело в том, что они не называют нас cci vulevinu lu Nutaru. Lu 'ntisiru àutri друзья, и cci lu ficiru call. Vinni lu Nutaru и cci dumannau chi cosa avia a scriri; iddu cci ответил: — «Avia 'na домик; Я выиграл его и сэкономил себе три спальных места у входной двери; a me figghiu lu granni cci lassu lu primu pisolu; а лю минзану, лю секунну; ea lu picciulu, l'urtimu pisolu.

Li tri figghi ca erinu di mala cunnutta, e chi li juncia lu pitittu e la fami macari (1084), doppu ca muriu lu patri, lu figghiu granni pinsau, и я сказал: — «Iu ccà, 'ntra stu paisi, nun pozzu campari ; ora mi scippu lu pisolu ca mi lassau mè patri, e mi ni vaju 'ntra n'âtru paisi.» La patruna di dda casa, quannu iddu lu iju ppi scippari, cci dissi e lu prïau di nun scipparlu, pirchì cci lu pagava; ma chiddu dispittusu cci сказал: — «Gnurnò, me patri lu pisolu mi lassau, e lu pisolu mi scippu e mi lu portu». Действительно, sippau lu più solu e ddà truvau очень маленькая вурза; si la pigghiau, si 'mpuníu lu pisolu e partiu. Arrivannu a certu statu, ppi arripusàrisi si spuníu e maniau la vurza: — «O vurza,
nescimilli (я сказал нам) dui grana, ca mi ni accattu pani!» E subbitu truvau dui grana ni la vurza! Iddu comu li vitti, я сказал нам: —. «O vurza, 'ca (1085) nèscimi cent'unzi!» e la vurza cci li nisciu, e d'accussì sichitàu (1086) sinu a quantu
идду воси. Allura allura fu riccu e si fici nèsciri tanti dinari sina ca si frabbicau un palazzu 'n facci a chiddu di lu Re. Di ddà sempri упускается из виду; e siccomu ди 'nfacci ла figghia ди лу Re упускается из виду, iddu си cuminciau a fàrisi l'amuri, е tantu fici ca pigghiau дружба ccu lu Re e cci ija 'n casa. La figghia di lu Re vidennu ca chistuera cchiù riccu di sò papa, я сказал ему: — «Tannu iu mi pigghiu a tia ppi maritu quannu tu mi dici d’unni ti veni tuttu stu dinaru». E chiddu minghiuni minghiuni (1087) si cci fiduciau 'ntra lu bonu, e cci mustrau la vurza. Chidda без scannaliarlu, quannu si curcau l'alluppiau, cci fici 'n'àutra vurza la stissa, e si pigghiau chidda ca niscía всегда
динары. Quannu chiddu si n'avvitti; si pirsuasi di lu tuttu, e prima manciari si cuminciau a vìnniri tutti cosi, fina a quannu addivintau poviru e pazzu, non avennu cchiù unni cadiri e muriri (1088.)

'Ntra stu tempu iddu avia saputu ca sò frati lu minzanu эра riccu; пинсау, э си нни ию ни лу брати; Arrivetu, si vasaru e si abbrazzaru, e cci cuntau la sò sfurtuna, e cci spïau: — «Ma tu comu addivintasti accussì riccu?» И
chiddu cci cuntau, ca nun avennu cchiù nenti, si va scippau (1089) lu pisolu ca cci avia lassatu sò patri, e ddà sutta truvau 'n (un) firriuleddu, si lu pigghiau, si 'mpuníu lu pisolu e si ni iju; ppi spassu si misi lu firriuleddu e s'addunau ca l'agenti non lu vidianu cchiù; pruvau 'n'àutra voto, е mentri ca эра ccu tanti agenti си лу миси, е chiddi монахиня лу vìttinu. Аллура кто ты? Stava murennu di fami, pinsau di tràsiri 'ntra 'na putía, si pigghiau pani, mangiari e àutru, e si ni iju senza vìdilu nuddu; d'accussì allura sicutau a'rrubbari ni l'arginteri, ni li niguzianti; arrubbava lu priccàcciu ni lu Re, fina a quannu arricchíu, ca nun avia cchiù chi fàrinni di li dinari (1090). — «Sannunca, cci dissi lu frati puvireddu, 'ca s'annunca (1091), frati caru, fammi lu piaciri: 'mprestimi stu firriuleddu ppi quantu mi accomitu iu, e poi ti lu tonu;» e lu frati, ca lu vulia beni, я сказал нам: — «Да, pigghatillu; разбогатеешь, а потом вернешься ко мне». — «Да, fratuzzu miu; iu doppu ca m'accòmmitu (1092), lu firriolu ti lu portu.» Cci pigghiau стреляет, и si ni iju. Едва niscíu, 'n subitu cuminciau фари лу со дуви ри arrubbannu cchiù peju ди со frati dinari, oru, argintaria, е tuttu chiddu ca putía affirrari. Quannu фу Бону accumitatu, си ни Turnau джири ни Лу Ре, е sicutau l'amuri ccu ла Риггинотта. Rigginotta ca lu vitti n'àutru cchiù riccu di prima, accuminciau 'n'autra voice a pigghiarisillu ccu lu bonu: — «And di unni ti vìnninu sti dinari? e comu si' accussì riccu, ca mancu mè papa у вас много summi? Si tu mi lu dici, a manu (1093) ti fazzu cuntenti e ni maritamu». E iddu ca cridía tuttu, си cunfidau 'n'àutra голосование и cci ammustrau la firriuleddu. Но Риггинотта, кто думает о маяках? Я сказал нам — «Знаете, кого я вам говорю? сначала съешь му, а потом ни аддивиртему. Allura iddu mangiau e vippi, e la Rigginotta lu alluppiau 'n'àutra voto, fici 'n (un) firriuleddu lu stissu, e cci arrubbau chiddu ca facia sparìri li Cristissi. Iddu si turnau to arzari, cci pigghiau fires and yes ni iju, but vitti doppu, ca lu firriuleddu nun l'avia cchiù, e nun chiddu stissu ca avia prima, pirchì sulennu
iddu jiri ni 'na picciotta ccu sei frati quannu avia lu sò firriolu, e ddà la vasava e cci parrava prima di tutti, e chiddi nun lu vidèvinu, turnau a jiricci, ea lu sò solitu trasíu, а tutti eranu assittiti, e zittu зитту криденну comu эра prima ca nun lu vidia nuddu, la iju a vasari e strinciri; ma sta voto ca li frati lu videvinu beni, si susèru tutti e ppi l'ultraggiu ca cci avia fattu, lu accutufàru 'ntra livastunati (1094), e quannu cci fixaru bonu lu jimmu, (1095) e nni lu ficiru jiri cchiù кривая ча дритту. Allura, puvireddu, монахиня avennu cchiù comu fari, doppu ca si guariu li spaddi e caminava menzu arrigulari, pinsau di turnarisinni a lu sò paisi ppi buscàrisi quarchi tozzu di
pani cu lu sò travagghiu. Но ddà прибыл 'ntisi ca lu sò монахи были богаты; avia bellu palazzu и мантиниа так много criati. Идду пинсау и сказал: «Ora mi ni vaju ni mè frati lu picciulu, ca certu nun m'arribbutta»; и nfact cci iju.
Quannu sò frati lu vitticci Я сказал: — «O caru frati, e unni ha' statu, ca mi paria ca a st'ura eri mortu!» Si lu vasau e abbrazzau facènnucci 'na gran facci. Quannu si vitti accittatu d'accussì, iddu pigghiau curaggiu e cci spijau:—
— Но как ты разбогател? E chiddu: — «Слушай, ты знаешь ca lu patri mi lassau l'urtimu pisolu; 'n (un) jornu ca iuera disspiratu, mi lu scippai ppi vinnirimillu; e ddà sutta truvai 'n (un) cornu; comu lu vitti, ppi spassu lu vosi sunari, ea
corpu comu sunai niscèru tanti surdati, e mi dissiru: — «Chi cumanni?» Allura iu mi arritirai lu sciatuni (1096) и li surdati s'arritiraru 'n'àutra voice. Quannu m'assicurai di lu fattu, furriai (1097) tanti citta facennu cu li me' surdati guerri e battalli (1098) ppi arricogghiri dinari, e quannu vitti ca avia tanti summi, mi ni riturnai, mi frabbricai stu palazzu e d'accussì sugnu riccu e mi ammantegnu.» Doppu ca lu frati 'ntisi lu tuttu, cci addumannau ppi благодать
'mpristàricci lu cornu pi quantu s'arricchia iddu, e doppu cci lu turnava a dari; и lu poviru friars cci lu desi и cu pattu di turnariccillu.
Doppu ca cci лу desi, си vasàru е си abbrazzàru е lu frati puvireddu iju prucuràrisi vintura. 'Nfatti si partíu ppi 'na citta ca si luminava (1099) ppi riccazzi, agghicau ddà, sunau lu cornu 'nfatatu, e cuminciaru a nèsciri tanti surdati; quannu iddu jinchíu 'n (un) gran chianu, cci urdinau a tutti di sacchïari dda цитируется. Li surdati nun ficiru di lu scànciu, e n'abbrevi tempu si ricosiru caricati, (1100) cci cunsignaru их summi di li dinari, tuttu l'oru, l'argentu erichezzi ch'avianu pigghiatu e parteru. A chiddi ca nun purtàvinu nenti, si li sucau 'ntra lu cornu e ni iju ni la città unni cc была обычной Риггиноттой. Arrivatu ddà pusau ni la cchiù ricca lcanna, fici pusari e cunsarvari lu tuttu, e si sucau ni lu cornu tutti l'àutri surdati. Doppu си sarvau лу cornu е си ni iju 'n'àutra голосование ni ла Rigginotta. Quannu la Rigginotta lu vitti, cci fici 'na facci granni и macari all the famigghia di lu Re. A lu menzijornu lu 'mmitaru a tavula rutunna, e iddu s'arristau ddà. Но Rigginotta 'n (non) avia àutru pinser, который, как известно, голосует за iddu arricchíu 'n'àutra; е cuminciau а-лу solitu a fàricci pulizzii, pigghiarisillu cu lu bonu, finu quannu tanti cci ni dissi e tantu fici ca iddu cci cunfidau ca avia lu cornu 'nfatatu e putia fari nèsciri di lu cornu macari miliuni di surdati; e cci lu fici vidiri. Rigginotta si fincíu all babba, ea lu menzijornu a tavula
lu alluppiau pi vintiquattr'uri. 'Ntra stu tempu cci pigghiau lu cornu 'nfatatu e cci ni fici unu ca nun sirvía. 
Quannu Arrivanni lu 'nnumani, lu Re e la Rigginotta lu licinziaru murtificannulu pirchì s'avia 'mbriacatu; iddu si ni iju mutu mutu, e partíu ppi n'àutru paisi, purtànnusi tutti li richezzi e li dinari ca еще pussidia; но конечно
Puntu cci nisceru двенадцать латри и lu vulevinu arrubbari, но iddu ca pinsau ca avia lu cornu, a corpu jittau manu a li latri и si addifinniu, а затем sunau lu cornu ppi nèsciri, все они перепроданы и вооружены в битву, чтобы убить их всех двенадцать
другие. Ma appi voggia di sunari e fàrisi lu forte, cà li latri lu rubbaru, l'accutufaru 'ntra livastunati, pirchì facia lu prisintusu cu dudici, вооруженный, e pi miraculu lu lassaru 'nterra cchiù vivu ca mortu cu lu cornu a la vucca ca сунава пару (1101). Ma all'urtimata si misi accura (1102 г.), cà lu cornu nun era cchiù chiddu 'nfatatu, e nun avennu cchiù chi fari, e pinsannu ca эра cunsumatu iddu e tutti li so' frati, pinsau di nun campari cchiù e di jirisi a джиттари из
вдохновения супра 'на тимпа пи. Arrivau, doppu ca caminau tantu, supra lu lippu di la timpa, e jittannu 'n (un) sàutu si jittau di ddà supra, ma prima di menza timpa 'mpiccicau 'ntra l'aria 'ntra a pedi di ficu niura; e vidennula carricatuna di ficu, pinsau di fàrisi 'na panzata di ficu (1103), и я сказал: — «Armenu ch'io die cu la panza sazia» и cuminciau a mangiari. Но прибыл ca si ni avia mangiatu 'na trintina, cuminciaru a spuntàricci tanti e tanti corna ni la testa, ni la facci, ni lu nasu ppi quantu addivintau veru mustruusu; e disspirannusi cchiù dicchiù, pi ammazzarisi tunnu si jittau 'n'àutra голосование; ma doppu ca avia fatto corchi centu parmi àutri, 'mmisca e 'mpiccica supra 'n'àutra ficu janca, (1104) cchiù carricata di la prima. Lu puvireddu был tuttu ammaccatu, а pinsau d'arripusarisi 'n (un) pocu; ma vidennu ddi belli ficu, я сказал: — «Corna cchiù di chiddi ca haju nun mi ni ponu (1105) nàsciri; iu sempri haju a muriri: ora m'addubbu (1106)». — E 'nfatti cuminzau a manciarisinni; едва ли си ни авиа мангиату три, с'аддунау ка си ччи авиану 'рритирату три рога; allura cuntintuni sicutau a mangiari ficu, и каждый ca si ni съел cci scumparia 'n (un) cornu. Vidennu chistu, ni mangiau tanti più finu ca si cci arritiraru tutti, e arristau smooth and tunnu cchiù megghiu di prima.
Quannu si vitti senza corna, pinsau di scinniri passu passu di lu ficu, e arrampicuni acchianau timpu timpu (1107) sinu ca Arrivau ni la ficu niura, dda ni cugghíu 'na bella vacciniturata (1108) e si ni iju a la citta comu megghiu потти.
Доппу поместил их ficu 'ntra 'n (un) bellu cannistru, si vistíu di massàru, e iju a vìnniri ddi ficu billissimi, cà erinu fora tempu, sutta lu palazzu riali. Корпус был вызван (от) sintinedda; acchianau supra e si li 'ccattau tutti lu Re. Lu pagàru e iddu cci pigghiau license vasànnucci lu jinocchiu (1109). A lu menzijornu lu Re cu все famigghia si mangiàru ddi billissirni ficu; а так как Риггинедда очень любила чиу, да, мы едим чиу больше всех.
Comu sbrigaru di mangiari, a corpu si vittiru ch'erinu chini di corna'ntra all face, и cchiù of all n'avia the Rigginotta. Allura si cunfùsiru all, и они не знали ни одного cchi fari pi livarisilli. Назовите их цирусичи (1110) из приведенных, но
chiddi си cunfusiru, е cci dissiru ca монахиня cc'era чи ajutu daricci. Quannu lu Re 'ntisi chistu, fici 'n (un) bannu, e dissi ca a cui li libbrava di sti corna, cci cuncidia la grazia ca vulia, e cci dava chiddu ca disidirava.
Quannu lu parruscïanu di li ficu (1111) 'ntisi lu bannu jittatu, si ni iju ni la ficu janca, ni va a cosi 'n bellu panàru (1112), e si misi li 'ntra 'na specii di vurza, si fincíu cirusicu , e iju ni lu Re. La sintinedda lu fici allura tràsiri: e
аккианау 'н палаццо. Doppu si prisintau a lu Re e ci dissi: — «Riali Maista, iu vi sarvu a tutti e vi levu li corna….» - La Rigginotta comu'ntisi chistu, a corpu iju ni sò papa, и я сказал нам: - "Maistà, li primi l'aviti a fari livari a mia". E lu Re accunsintu нас. Allura lu cirusicu си ла purtau ni 'na stanza pi ottu jorni. Quannu iddu fôru 'nchiusi, lu cirusicu cci Я сказал Риггинотте: «Можете ли вы сказать мне да или нет? (и желание cci cunuscenza). Теперь послушайте, кто вы
dicu вкратце: si tu mi torna la vurza ca jetta dinari, la firriuleddu 'nvisibuli e lu cornu 'nfatatu, ti levu tutti li corna, sannunca ti ni fazzu nasciri n'àutru tantu». La Rigginotta ca avia pruvatu e 'ntisu tanti duluri e sapia ca iddu
avia avutu cosi cosi 'nfatati, cci critti, e ci dissi - «Si iu ti tuttu tuttu, tu m'a livari li corna e poi a pattu ca
ha' a существа мне мариту.» Iddu accunsintiu, e la Rigginotta cci cunsignau la vurza, lu firriuleddu e lu cornu 'nfatatu; allura cci fici mangiari tanti ficu janchi pi quantu corna avia, e ci arritiraru tutti. После этого Риггинотта
non avia cchiù corna, iddu li fici cadiri a lu Re и a la Riggina e a tutti chiddi ca n'avianu, e poi cci adduman (1111) Parruscianu, della parl. per parruccianu, тот, кто всегда обслуживает себя в такой лавке или мастерской; или даже тот, кто часто продает одному и тому же человеку. Отсюда и этот титул фальшивого продавца инжира в суд. nau pi благодать vuliri а-ля Rigginotta pi spusa. Lu Re cci lu предоставил, и allura jittàru 'n (un) bannu, и да maritaru. Iddu turnau lu firriuleddu e lu cornu ad ognunu di li so' frati, e si tinnì la vurza jetta-dinari, e arristau pi sempri jènniru di lu Re. кунтенти и филици
И никаких общих пучков корней.

Мангано1113

1083 Писола, см множ. пизолу, кирпич. В Палермо писула — это круглый кусок кирпича, используемый для так называемой игры в писули.
1084 г. Макари, также юрист.

1085 'Ca della parlata, для 'nca, 'unca, dunca, следовательно.
1086 И так продолжалось (продолжение). Сичитари речи, в которой также есть сикутари; в
Салапарута сигитари.
1087 г. Мингиуни, произношение также Трапани и Марсала. для минчиуни.
1088 Очень распространенная фраза для тех, кто разорился без креста
деньги.

1089 Si va scippau, он пошел собирать урожай, выкорчевывать.

1090 Здесь заканчивается рассказ богатого брата о своих приключениях; чей
как видно, рассказчик занимает место в повествовании.
1091 Саннунка, если это так, сказал ему бедный брат, значит, если это так…
1092 После того, как я остепенюсь (я остепенюсь, я заработаю немного денег).

1093 А ля ману, тут же, тут же.
1094 Accutufàru от accutufari, в Палермо accutuffari, хорошо бить.
Вот: оставили избитого под побоями. — Этот период слишком долог для людей.
1095 Fixers lu jimmu, буквально. исправить горб; и рис. говорят о сильном избиении кого-либо.
1096 Затем я задержал дыхание, вдохнул. Шатуни, аккр. от sciatu, которое произносится как hiatu в Girgenti, ciatu в Pal. и вся Сицилия.
1097 Фурриари, парл., для фирриари, очередь.
1098 Батталла, для battagghia, речи; боевой

1099 Светил, идиот. для чисел; таким образом, у нас есть 'lluminari, aluminari, 'lluminata (известность).
1100 г. Солдаты не поступили иначе и в скором времени ушли с грузом.

1101 С рогом во рту, играет долго, без перерыва.
1102 Он стал внимательным, настороженным.

1103 Вот версия этого раздела: «Приходит; после долгих прогулок
на туфельке (липпу, настоящий мох, встречающийся на влажных местах) одного
скале, и, подпрыгнув, бросился оттуда. Но посреди утеса он остался привязанным, в воздухе, к черной смоковнице, и, увидев, что она нагружена (смоквами), он подумал о том, чтобы взять
праздник инжира».
1104 Но после и т. д. Но сделав еще сотню ладоней, он натыкается и ловится
на другом рис.
1105 Пону, устного слова, ибо понну, могут.
1106 Аддуббариси, с. реф., присаживайтесь, освежитесь здесь.

1107 Timpu timpu, речи; почти на всей Сицилии: tincu tincu из пряжи.
1108 Muccaturata, столько материала, сколько входит в muccaturi, то есть носовой платок, моккичино и т. д.
1109 Jinòcchiu, см устного слова, для dinòcchiu (Палермо), cunòcchiu (пров.
Гирдженти); ginocchiu (в разных местах), колено. Вот новое применение для
народные традиции: целовать колено короля.
1110 Цирусичи с. множественное число чирусику, хирург, хирург. В другом месте ciarùsicu,
chierusicu, chirusicu, chirùricu, chieruricu, chiàruricu, medicu of chiaga, a
в отличие от физиотерапевта, которого называют medicu di pusu (запястье).

1112 Хорошая корзина уходит в бега

1113 Собран Mr. Сальваторе Паскуале Виго Леонардо.

Вставка карты: Игнацио Калоггеро

Фото: 

Информационные материалы: Игнацио Калоггеро

Примечание об отказе от ответственности

Оцените (от 1 до 5)
0.000
Отправить уведомление издателю
[contact-form-7 id = "18385"]
Поделиться