la esposa curiosa
Street View (si está presente)
Street View solo está disponible con Google Maps.
Descripción

la esposa curiosa

proyecto: Atlas del Patrimonio Cultural Inmaterial de Sicilia

Tarjeta inicializada para fines de catalogación inicial. 

En análisis para un primer borrador que se realizará próximamente

DA

NUEVOS CUENTOS DE HADAS Y CUENTOS POPULARES SICILIANOS VOL. IV Por Giuseppe Pitre. En la Biblioteca de Tradiciones Populares Sicilianas vol VII.

CCLXXXII - . Muglieri curiosos

Se cuenta que en la votación había una giuvini maritatu y una monja.
putennu campari nni lu sò paisi, sí nni straníu nni n'âtru
paisi, y adduà'501 en un Parrinu. Avennu un tiempo que
cci sta, un jornu fra di l'âtri, di fora502 travau 'na funcia503, e la purtà' a lu sò patruni, e cci dumannà' a lu sò
patriuni unni l'agghià'504; Nos dije: – «A lu locu505.» –
«Dumani ha' jiri arreri a lu locu, and ha' a ijri to cave
una vez fue la funcia, y desenterrar las raíces de la funcia y
Zoccu, encuéntralo, trae ccà.» Lu 'nnumani va a lu locu y va a
dig nni chiddu puntu e truvà' du' vipari, l'ammazzà' e li
pureza a la patriuni; llama a la cammarera y hazles sarvari. Gghiustu gghiustu cci avìanu purtatu 'na poco de accidentes, los puso allí 'nsèmmula, y le dije al sirviente: -
«Duna un puñado a lu garzuni, toma dos anciddi, ahí cchiù
minutos, y los frejiremos.» Scanciu506 de los anciddi cci frij' li vipari, pirchì cci avìanu parutu anciddi; los trae a la mesa, y el garzuni los comerá; como termino de comer
Se escuchó hablar al gato y a los perros, que estaban en su casa.
patruni, y los perros dijeron: – «Tenéis que darme hogazas de pan.»

El gato dijo: – «Tienes que echarme un vistazo507;» pero él
perros: – «A mia mi l'havi a dari cchiù assà', ca vaju508 cu la
patruni;» el gato nos dice: – «No, el misterioso es quien sabe; Por mucho que no tengas que darme a mí, no tienes que darme a los míos, pero eso no te hace feliz.» Y este chico quería hablar sobre estas armas.
una vez tomada la virtud te comerías los dos vipari; si nni
vámonos a la calle estos garzuni más purtari el òriu a las mulas,
e li muli sintìanu viniri la garzuni; lu capu-rètina510 dijo:
– «No tienes que darme mucho más que eso, ca iddu
Voy a cavaddu;» ninguna otra mula nos diría: – «Cuanto no tienes que darle a la tuya, no tienes que darle a la mía, ya que me cargas mucho más;» y este niño entendió toda la discusión, toma el oro y divídelo en partes iguales. – «Vidi ca fici gghiustu
¿Puede nni lu dividirse en partes iguales? (dice lu mulu) y si nni acchiana
arriba lu garzuni, y tras él el gato; el gato nos habló y le advirtió, nos dices: – «Vidi ca tu ha' 'ntisu habla con
nosotros, vi que los patrones estaban ahí en las cercanías del vipari, y no los encontré, dejaron al criado, y nos dijo que les dije que se los comieran.
tia, e t'havi a spijari ch'hai 'ntisu cà sapi ca tu ha' la virtud,
y nos dices que tienes un libro de encantamientos, tienes que
dice que no tiene nada, pero si lo dices, tu
muerto, y lu tò patruni toma la virtud, y tienes que 'mminazzari,
y no quieres decir nada, te doy una fortuna." Toma a los niños y llévalos a sus padres; como comida, vamos a cumencia

a spijari; y los niños siempre dicen que no; si nichía511 lun
patruni y nni lu manna; ven nni lu mannà', iddu piglià'
el camino pi jirisinni nni lu sò paisi; más los estratos cci 'mmatti
'na mannra512, e truvà' li picurara nichiati, pricchì noches más
noches extrañábamos el pecuri; toma este garzuni y le dije: – «Ahora ve, ¿cuántos me das ca nun vi nni fazzu mancari?
¿alarido?" Lu curatulu cci dije: – «Quannu nun nni mancanu cchiù, ti dugnu 'na jumenta cu 'na mulacciuna513.» Allá
sira se oscurecerá de ahora en adelante, después quien te haya dejado irá y saldrá afuera
lu paja; Llegaron a medianoche para dejar hablar a los lobos.
who dicìanu a li cani: – «O cumpari Vitu514!» perros allí
responde: – «O cumpari Cola.» – «Putemu vinìri pi l'armali?» Les dije a los perros: - «No nos suelten, hay algo
lu patruni curcatu afuera.» Iddu esta vida es el día más importante; y no faltaba ninguna oveja; llegaron al nuevo dia
Mata a todos los perros grandes. – «Ahora sé feliz,
cci dissi lu picciottu a li curatuli, ca armali nun ni mancanu cchiù.» Cci dettiru la jumenta cu la mulacciuna y si
nni iju; la sira gritó a los lobos y detuvo a los perros: – «O cumpari Vitu, putemmu vinìri?» Los perritos nos respondieron: - «No dejes que nos lastimen, deja que tus amigos lo maten, y si llegas ahí, ten cuidado y no dejes que te veamos más.»
Lu garzuni llego a mi casa los muglieri vieron a chidda
jumenta cu la mulacciuna, veamos de quién era jumenta;

lu maritu cci dices: – «Nòscia è516.» Se acercaba, estaba ahí.
'una fera entre un pueblo cercano; cci parsi di gghiustu a lu picciottu di jiri a la festa cu la muglieri; él fue a cavaddu
a la yegua y partió: cuanto más delgada era la mula, más relajada estaba
Gritó a la matri di aspittàrila, los matricci respondieron: –
«Camina, lee la ley y te llevaré a cavaddu517.» Tome a su marido mientras hablaba de esto y empezó a reconsiderar: el
muglieri, crûsiera518, cci spijà': – «Pirchì arriditi?» Lu
Maritucci nos dijo: – «Pri nenti». Los muglieri nos dicen: –
«Nano; dime, pero vamos al pueblo; No vengas aquí". Le dije al marido: - «Arrivannu a lu Santu519 ti lu
dicu,» y lu Santu jera antes de lu paisi. Al llegar a lu Santu, los muglieri empiezan a decir: – «¿Estás enojado? A mí
dime." Lu maritu cci dije: – «Quannu Arrivammu
jintra520 ti lu dicu.» Toma los muglieri y sí nni vosi anda sin jiri a la fera; e si nni aggìranu; llegó jintra
cumencia la muglieri: – «¿Ahora quieres contarme?» Recógelo
marido y nos dice: – «Vayan a llamarme lu Cunfissuri, luego les cuento». Toma tus muglieri, ponte tu capa sin aliento y ve a llamar a lu Cunfissuri, dinos quién vienes a Marammanu521 porque tienes que cunfìssari mè maritu.»
Nostramentri lu maritu era sulu toma un puñado de mierda

, y les dije que tomaría unos gaddini y un gaddu; En el jittata los gaddini fueron atacados más generosamente, y él
gaddu ​​hay un puzzuluni los hizo huir a dda vía, ca monja
Quería que alguien me diera propina: te respondo y le digo
gaddu: – «Pirchì nun manci, e ne fa' manciari?» Rispunni lu gaddu, cci dici: – «No, nun hannu a manciari, i'
sugnu lu gaddu ​​​​e i' hê cantari, no comu tia523 ca pi cunfidari lu fattu a tò muglieri ora ha' a muriri.» tomar iddu e
te encogiste y le dijiste a lu gaddu: – «Cchiù juicio de mi
¡jaja!» ¿Que hace? Toma 'na cigna, la vagna, e la mitti adordini; comu si arricogli, la muglieri cci dici: – «Lu Cunfssuri stà vinennu, ora mi aviti a diri.» Toma el cisne lu
marido, y cumencia para regalar cisnes, y tantas cosas dichas aprox
lassa cchiù muerta ca viva; ven lu parrinu, dinos que si
aprovechó el cunfissari; toma a lu garzuni y di: – «Cu' cci
¿Te lo dijo? – «Voscia muglieri.» – «Piidda, cci
Dije, no más mío.» Toma lu parrinu y 'ncugna nni la muglieri, e idda nunca nos dio cuntu, y lu parrinu se reúne alrededor
la cosa no estaba bien, voten tunnu sin lideres y si
no pasa nada. Al cabo de un rato regresaron los muglieri y el marido cci.
dices: – «Vidi chi t'avía di diri, la muglieri? Nichiati.» cci
Idda respondió: – «Nenti cchiù vogliu sapiri.» E accussi finiu la curiusitati di la muglieri.
Cianciana525
.

 

501 Él adduà', se puso al servicio mensual o anual.
502 Afuera, en el campo.
503 'Na funcia, una seta.
504 Dónde lo encontró. Agghiari, de palabra, para encontrar a Asciari.
505 A lu locu, a la finca; y se dice de una posesión de terrenos arbolados.
506 Scanciu, a cambio, en su lugar.

507 Vidè, abreviatura de videmma, también.
508 Ca vaju, lo que sigo, lo que quiero.
509 Lu tò mysteryu, tu trabajo, tus funciones.
510 Capu-rètina, es la mula que se sitúa delante de las siete mulas que completan una
rienda de mulas.

511 Se retrae, se pone de mal humor, se enfurruña.
512 Cci 'mmatti 'na manra, consigue una manada.
513 Mulacciuna, mula joven, mulot.
514 Recordad que San Vito es el protector de los perros.
515 Pruvuli, pólvora.

516 Nòscia, la nuestra.
517 Y llevo dos personas a caballo.
518 Crusiera, curioso.
519 Arrivannu a lu Santu, es decir llegando a la iglesia donde se venera al Santo.
en honor del cual se celebra el mercado.
520 Jintra, en casa.
521 A marammanu, y ammanammanu, a manu a manu, inmediatamente.
522 Coccia, residuo de trigo después del tamizado.

523 Tía, tú.
524 Tomó conciencia y reflexionó.
525 Contado por Rosario Di Liberto, cantero de las minas de azufre, y recogido por
Señor. Gaetano Di Giovanni.

Inserción de la tarjeta: Ignazio Caloggero

Fotos: 

Contribuciones de información: Ignacio Caloggero

Nota: El poblamiento de las fichas de la base de datos de Patrimonio procede en fases incrementales: catalogación, georreferenciación, inserción de información e imágenes. El bien cultural en cuestión ha sido catalogado, georreferenciado y se ha ingresado la primera información. Con el fin de enriquecer los contenidos informativos, se agradecen más aportaciones, si lo desea puede contribuir a través de nuestra área "Tus contribuciones"

Nota de exención de responsabilidad

Califícalo (1 a 5)
0.000
Envíe un aviso al editor
[contact-form-7 id = "18385"]
Compartir