el perro de hadas
Street View (si está presente)
Street View solo está disponible con Google Maps.
Descripción

el perro de hadas

proyecto: Atlas del Patrimonio Cultural Inmaterial de Sicilia

Tarjeta inicializada para fines de catalogación inicial. 

En análisis para un primer borrador que se realizará próximamente

DA

CUENTOS DE HADAS Y CUENTOS POPULARES SICILIANOS VOL. II Por Giuseppe Pitre. En Biblioteca de tradiciones populares sicilianas vol V.

LXXXIX – Lu cani 'nfatatu

Se dice que había una anciana que tenía nietos
cama. Avianu compró un tumminieddu de frumientu;
lu mannàru a lu mulinu, y lu ficiru tuttu a pani. la hora de dormir
sí nni ij' a la Missa, y le dije a la niputi: — «Duna accura
a la puni, Ruosa; Siempre que vengo, estoy listo para divertirme.
y lu 'nfurnammu582. Na mentri, vinni un cani, si lu agrampa e si lu porta; la nieta se coloca cerca de nosotros, se aleja, se aleja, y los perros se cuelan en un edificio. La niña se desliza en apriessu: nni ddu palazzu
Había un Riuzzu, y le dije: — '¡Ay, cuánto tienes quien eres!
¡Sentirlo! ahora vamos y 'nguaggiari.» - "Sí, señor,
pero ya me fui a la cama y la quiero allí." Lu Riuzzu toma
'un carruaje y el maná para agarrar; vístelo con un hombre guapo
lo tenemos, y la vieja nos dice: - «Quiero que te sientes
a lu giru di mà niputi583.» lu Riuzzu respondió: — «Hay
cuncesa, señora tía;» y mientras era la cummiración de lu fistinu, la anciana le dijo a la gurìcchia584 al
niputi: — «Chi nni facisti di lu tumminieddu di lu
¿panes?” La sobrina respondió: "Cállate, como está". cci
Le dije lu Riuzzu: - «¿A quién quieres, tía mía?» — «Vuelos
n'abitu cuomu lu mia.» — «Subbitu si facissi.» Oh sí

nni jeru a tabula, y él respondió lo mismo. — «¿Quién nni?
facisti di lu tumminieddu di lu pani?” Rispunni lu Riuzzu: "¿A quién vuelas, señora tía?" — «Los vuelos hicieron un
anieddu cuomu lu miu.» — «Subbitu si facissi.» pua cci
la anciana repite: — «¿Who nni facisti di lu tumminieddu di lu pani?» lu Riuzzu respondió: — «¿A quién quieres, tía?» La niputi nu putiennu cchiù suffriri a la sò
Nanna dije: "Voli essiri jittata di lu finistruni appinninu". Subbitu fue confiscado y jittata di lu finistruni appinninu; y cuidar a la nieta que tiene delante. cocínalo
la anciana era jittata di lu finistruni, ddà sutta cc'era lu jardinu, e unni cadì' la vecchia affaccia' 'na bella pièrgula
de racine hecho585; lu Riuzzu y Zita doppu manciari si
nni jeru a passiari nni lu jardinu, y vidinu es piergula
llevó a cabo fora tiempu, e hizo càvudu586, y se colocó a la vista, y se colocó alrededor de la cabeza de lu Riuzzu; caer un
cocinar racina y comerla con guricchia; idda jetta
un scàccanu587. Lu Riuzzu nos dijo: — «Pirchì jittasti
¿Stu scaccanu?» “Mamá, prinenti”. — «No, lo quieres
saber." Y la tía no quiere decirte eso; lu Riuzzu nos dijo:
— “O me lo dices o te corto el cuello”. Idda nos dijo: -
«Lu ma scàpulu is miegliu di lu tò mantu.» Iddu respondió:
— «Lu vuogliu vidiri, manzinò588 si' dicapitata di testa.»
Custritta nni fue a recurriri a los perros. — «Canuzzu miu,

tienes que darme ajutu.» Le dije al perro: "Ven detrás de mí". Digan los muglieri: — «Ve, rey, ven tras mí». Que los perros se acuesten delante y los iddu detrás; Los perros llegan primero y se los llevan al viejo dragu,
y nos dices: — «¿Todavía has estado allí? el rey está aquí para venir
¿De quién son las tropas que tienes que 'mmazzari!' Avianu un rompecabezas
lu jittaru nni lu stinzu. Llega Riuzzu con los muglieri y
firrianu toda la casa y encontrar lu scàpulu todo entristecido,
y tantos dinares, y tantos priziusi; tuvieron que cargar todos los dinares, etcétera, y regresaron a la ciudad.
Iddi volverá a ser feliz y filial
Y no a la barbacoa con amigos.
Casteltermini589
.

 

582 Cuidado con el pan; cuando regrese calentaremos el horno y hornearemos el
cristal.
583 Quiero sentarme al lado de mi sobrina.
584 Guricchia, de habla, oído.

585 Pasaba por alto una hermosa pérgola con uvas maduras.
586 Hacía calor, hacía calor.
587 Scàccanu, risa ruidosa, risita.
588 Manzino; en Palermo masinnò, vasinnò, en caso contrario, si no.

589 Contado al Sr. G. Di Giovanni da Felice Sciarrotta trabajador del azufre.

Inserción de la tarjeta: Ignazio Caloggero

Fotos: 

Contribuciones de información: Ignacio Caloggero

Nota: El poblamiento de las fichas de la base de datos de Patrimonio procede en fases incrementales: catalogación, georreferenciación, inserción de información e imágenes. El bien cultural en cuestión ha sido catalogado, georreferenciado y se ha ingresado la primera información. Con el fin de enriquecer los contenidos informativos, se agradecen más aportaciones, si lo desea puede contribuir a través de nuestra área "Tus contribuciones"

Nota de exención de responsabilidad

Califícalo (1 a 5)
0.000
Envíe un aviso al editor
[contact-form-7 id = "18385"]
Compartir