العملاق
التجوّل الافتراضي (إن وجد)
التجوّل الافتراضي متاح فقط مع خرائط Google.
وصف

العملاق

المشروع: أطلس التراث الثقافي غير المادي لصقلية

بطاقة مهيأة لأغراض الفهرسة الأولية. 

قيد التحليل لمسودة أولى ستتم قريبًا

التوجيه الجغرافي الإسناد

DA

حكايات خرافية جديدة وحكايات شعبية صقلية المجلد. ثانيا بقلم جوزيبي بيتر. في مكتبة التقاليد الشعبية الصقلية، المجلد الخامس.

الحادي والعشرون – لو تشيكلوبو

يُحكى في سفر أنه كان هناك ريجنانتي، وكان متزوجًا. أصدقاء stu Rignanti cci rigurdavanu a lu Re: — «Maistà، vidissi 313 ca la Riggina cci fa mancanzi.» Lu Re, Sintennu chistu lu jornu a tavola cci fa 'na fugata to la muglieri, لكن القاذفات وصلت إلى sti cosi 'un cci nn'era nenti: piglia lu Re e si mimi a postiari 314 stu Fattu, e vidi ca cc "لقد كان درجًا سريًا يمكن الوصول إليه وإلقاء نظرة عليه ؛" قال أوامر بأخذ sò wiferi وعمل مقلع 'nti lu mezzu di la scala، ووضعه في nnà intra 315 ومنحنا فدانًا من الخبز وكوبًا من الماء lu jornu. Azzùffanu 316 li servi a la muglieri di lure, and la mettinu nni la cava datannucci 'na fedda di pani and un biccheri d'acqua lu jornu; idda ca si truvava 'ncummudata317 accattà'318 a picciliddu. لقد بدأت رحلتي في فترة اثني عشر عامًا، وتحدثت عن ما تقوله: — «ما، هل هذا صحيح؟» — «Figliu, li me' piccati vonnu accussì.» — 'لو باتي لاجو؟ CCI dici لو picciliddu؛ تجيب الأم:

— «نعم، الأب يملكه وهو الملك. خذ هؤلاء الصغار مع أمهاتهم وقم بمنحهم مكافأة319 لو بيرتوسو دوني سي سي تراسانو لو مانسياري، ولا حاجة إلى هؤلاء الصغار. تصوت هكذا وتقول لنا: - «أنت يا بني ما يهمك؟» —

«نهاجو، ماتري ميا» قلت لنا. — «Senti ch'ha' a Fari: acchiana susu: vidi ca cc'è setti càmmari a filu, nni stu mentri320 ca to patri Sleep, 'nfili la manu sutta li matarazza, e vidi ca cc'è 'na spata 'nfatata , خذها بذكاء، ولا تتخيل أن تصعد إلى المرحلة، وتأخذ أفضل ما في وسعك: cci metti la sedda، la briglia، e lu nesci؛ 
تعال وناديني، cravaccàmu وnni nni jamu، حتى إذا كنت تعرف آباءك، فلن يقتلك.» خذوها من أمهاتكم، خذوها وأخرجوها وانصرفوا. بينما كنا في الريف حيث كان كل منا قادمًا، قال الابن لأمه: - «أتمنى أن تتمكن من مطاردة فيولو فيولو321، دعه يتجنب الطريق ويذهب إلى viju more putiri prucacciari da manciari. » خذ ودعنا نحصل على قدم بيرو جميلة جدًا، وعلى قدم ذلك البيرو الهائل كان هناك اثنان ينظران إليه ويراقبان الفاكهة، وكانا يُطلق عليهما اسم Ciclòpi. الطفل الصغير مع السباتا إلى لو hjancu، cu lu grandepitittu ch'avia، Acchiana عند قدمي lu piru، و'ncumència للاختيار والأكل؛ ثم انحنت اللوحة الصغيرة؛ اذهب إلى pri scinniri di lu piru، وسوف يهمس العملاق مرة أخرى، من يريد sbramari322 لهؤلاء الصغار؛ يرمي lu picciottu curaggiusamenti سيفه ويقتل كلاهما. بينما يراقب ابنك المزيد من طعامه، تصادف والدته Ciclòpu؛ فقلت لنا: — «أوني ستاتي جينو؟» أجاب Ciclòpu: - «Staju jennu، ca haju un billissimu casamentu، quattru أميال arrassu di ccà، chi cci haju all kind of computìbuli di manciari323.» أجابت المرأة: - «سينتيتي، لدي ابنة عمرها سنوات عديدة في حياتي، سأخبرك من يجعلني أتركك وحدك، يا ابني، وسأعود إليك.» دعونا نترك Ciclòpu هذا ودعنا نذهب: يصل أبناء أمهاتنا: — «Vossa binidica324, matri; فوسا
هيا، سوف أتعثر من البيرو، محرقة المحرقة 328.» قلت لزوجة القرصان له يا ابني: "امشِ للأمام مباشرة وتجنب أكل البيركاتشاري الفاسد." خذها واذهب. هذه matri si nni ij' nni lu Ciclòpu، طلبت منا أن نأكل، ودعونا نستمتع بـ Ciclòpu. يبدأ الابن في رعاية أمه، ويعيش في قصر جميل جداً، وكانت والدته هناك. تجتمع الأم لتأتي لابنها؛ أنت تقول لـ Lu Ciclòpu: - «Ammucciati nna 'na càscia, ca vi dennu robbi di Supra, chi stà vinennu lu mè son, ca vidennu lu cavaddu acchiana.' "نسوما، ابن هذا المنزل يصل، ويمر، ورأيت الفارسة التي كانت هناك، وأعرف الكافادو؛ التقط سوسو واذهب لرؤية والدتي. — «أمي، ما قصة هذا القصر؟» - «يا بني، لا يوجد شيء.» - «هل هناك أي نصائح؟ مانجيامو: شيدو الذي يطير قل.» قالت لنا أمي أن نأكل. — «ماتري، سوف آخذ الكافادو، وأذهب لأرى إن كان بإمكاني القيام ببعض الصيد.» - «نعم يا بني، اذهب واستمتع.» خذ الكافادو، واذهب للصيد. كان يصطاد بالسيف المشبك في يديه. ومن رأى جازواً أعجبه ضربة السيف فقتله. لا تنتظر أثناء الصيد، فستجد قدماً رائعة
المزيد من البالغين، وكان هناك اثني عشر العملاق الذين نظروا إليه؛ وassartàru هؤلاء العملاقين الاثني عشر؛ يسحب هذا الرجل الصغير سيفه، ويبدأ في قتال هؤلاء الاثني عشر Cicròpi ويقتلهم. مقابل أقدام البيرو هذه لم يكن هناك منزل جميل؛ كان هناك أربع بنات من Rignanti، من أخذ Magu، الذي أراد الإبحار إلى هؤلاء الصغار؛ الطفل الصغير لا يجتمع وليس لديه أي جوتو في هذا المنزل؛ أبناء Rignanti الأربعة lu ficiru acchianari susu؛ Acchianatu susu cumincianu إلى dimanari الذي كان ابنه وابنه؛ أجبت لو picciottu: - «أنا سوجنو ابن ريجنانتي». Cci cunzàru طاولة جميلة جدًا، أخبرنا بحفنة؛ إلى لو كافادو قالوا لنا الأوريو. أجبت على الصبي الصغير: — «Lassatimìnni jiri، ca quarchi quattru Miles arrassu di ccà c'è n'âtru billissimu casamentu ca cci lassavu a mè matri332.» دومانا تغادر وتذهب. تجمع الأم لتأتي لابنها ونصبت كمينًا لـ Cicròpu ؛ عندما يصل الابن، يفرغ اللعبة، ويفرغها، ويحملها، ويأخذها إلى أمهاته، دائمًا ما يلتصقن بأيديهن333؛ مطيعين لأمهاتهم. تبدأ الأم بتحضير الصيد، وتحضير النصائح لنا، وتقديم أفضل النصائح لابنها. Livatu di manciari لو الابن، أجابت الأم: - «مورو! من يلطف! من دولوريت!» — «أوه، أيها الوغد، من يريد قضاء المزيد من الوقت مع هذه الدولوري، ماذا تريد أن تخبرنا؟» - «يا بني، يا بني، أخبرتنا أمي وهي في البيت
إلى والدي، وأعطاني هذه الدولوري، وأخذ شخصًا، وأجبرني على أخذ كمية صغيرة من الماء من سيبليكانا.» — «Lestu, matri, ca ora cci vaju!» يذهب Subbitu إلى nesci lu cavaddu، وsi no يذهب حول مياه Ciblicanna؛ اذهب للمرور بالقرب من ddu Palazzu Unn'eranu، أبناء Rignanti الأربعة، Acchiana Susu؛ ليخبرنا لو كافادو بأوريو ويخبرنا إيدو بحفنة. قل لو picciottu: - «هل يمكن أن تعطيني أي أخبار عن مياه سيبليكانا؟» أجبت الصغار وقلت لنا: - «يا بني، يا بني، ما مروا، ولكنهم لم يحضروا! استمع إلى ما تفعله: خذ كمانك مباشرة، وانظر أن هناك تلة في طريقك، وانظر أن هناك الكثير من المعالم السياحية؛ لا تقتل أحداً؛ jinchìti زوج من vertuli من tozza من اللحم وأراك ca minannu 'n'âtra القليل من via vi 'ntoppanu du' liuna cu li mazzi 'n manu؛ ونصف هذين الليونا يوجد ينبوع ماء سيبليكانا؛ ثم خذ اللحم وقطعة منه لـ chiddu وقطعة لـ chistu liuni ؛ إذا كنت حذرًا، بينما تأكل هؤلاء الفتيات لحومهن، خذ بعض البكاروني والماء، وستعود على الفور. ثم عندما تستيقظون جميعًا على هذا النحو، ابتعدوا." - خذ الطفل الصغير وضعه في كافادو واذهب بعيدًا؛ عندما تصل إلى السهل، اقتله 335 وانحنِ زوجًا من اللحم، وليس لديك أي جوتو؛ عندما تصل إلى الليونا، ابدأ بإعطاء اللحم لليونا، بينما أولئك الذين يأكلون هذا اللحم، يذهبون وينحنيون إلى الباكاروني في ماء سيبليكانا هذا، وإذا لم تعد بمجرد أن يكون كافادو، تضعه كافادو، وإذا لم تذهب إلى الصغار الذين يبتعدون عنا؛ "scravaccà" و "acchiana" susu nni
القليل منها؛ الصغار، كما كانوا، مخصبون بالماء، كونزارو المائدة وطلبوا منا أن نأكل؛ وإلى لو كافادو أوريو. لا تتوقف بينما تقوم بإعطاء البقشيش للرجل الصغير هناك
أخذ أبناء Rignanti الأربعة الماء لنا والذين طهروا Ciblicanna، ووضعوا لنا دفعة أخرى من الماء، وأحضر لنا Idda هذا الماء إلى أمهاتهم؛ الأم العادية
التغاضي عن vitti cumincia lamintarisi: — «مورو! من تشتكي!» Lu son Acchianava cu l'acqua; dannucci l'acqua، idda si la vivi، e cci passa' lu duluri؛ ثم أخبرتنا بـ manciari a lu figliu، وقلت لنا: "هل تعرفون من كان faciva i' cu tò patri؟" Chiantava 339 Chiova 'n Terra، وهي قادرة على التسلل إلى صليب التانتيكيا والمغامرة التانتيكية ولا تبتعد عن الطريق.» أنا ابن منا فقلت: — «Chiantammu li chiova, efacemmu videmma Accussì comu faciva vossìa cu mè patri». Chiantati li chiova في مكانها الوحيد في الكاميرا، فهي تعلق على الشكل الأول؛ هاجم من كان، اذهب واتصل بـ lu Ciclòpu، وخذ نفس سيف لو ابن، واقتله: lu fannu tozza tozza، lu mettinu 'ta 'na Visazza340 and lu mettinu supra lu cavaddu؛ لو جيتارو منتدى أوني بيجليا Piglia341. Lu cavaddu, chiera 'nsignatu di jirisìnni nni ddu casamentu, si nni ij'; picciotti Rigginotti vidennu lu cavaddu lu intraseru intra، و cci livaru 'na viszza di overra؛ تم تفريغ من كان تأشيرة, cci vannu a trovanu lu Corpu di ddu picciottu; لو واصل كل شيء وابدأ في وضع الأشياء في مكانها، وتأكد من 342 في جسدك؛ ثم أخذ الماء من la Ciblicanna، cuminciaru a zabbiarlu343 tuttu cu l'acqua، e rivinni lu picciottu di bel nuovu، dicènnucci a li picciotti: — «Oh chi durmuta chi m'haju Fatto!» رد الصورة: — «Talè unn'èritu misu!344» e cci contàru tuttu lu passatu. — «والآن، قل لو picciottu، ما الذي تريده من أمي؟» قال picciotti: — «Arrivatu chi si' nni tò matri, ti finci stizzatu, apri tutti li cammari e li casci, e li Cerchi tutti, truvannu a lu Ciclòpu, lu pigli e lu porta nni lu cammaruni, lu cchiù granni chi cc 'هـ، ثم تخبرنا: — «Mà'XNUMX، i' v'haju datu tanti piaciri، ora nn'âti a dari unu a mia.» أجبت أمي؛ تقول: — «من هو فاري؟» —
"نحن ندعوك إلى حفل chidda spica di muru345، وlu Ciclòpu من spica di muru الآخر، عندما نصل في منتصف النهار سوف نعانقك." والآن بينما كان هؤلاء الذين كانوا يتعانقون، يأخذون السيف ويقطعون رأسيهما، ويتنفسون سحر القصرين؛ دع الصبي الصغير يغادر ودع أبناء الريجنانتي يذهبون؛ يجيبون على أطفالهم
Rignanti: — «Semu livati ​​di lu 'ncantamentu، ora si' tu lu patruni di nuàtri quattru؛ أردت أن أخبرك عن ذلك منذ سنوات.» أجاب الطفل الصغير: - «قل لي أبناء من أنت، لماذا تريد أن تترك آبائك لأول مرة؟» نأخذ هؤلاء الأولاد الصغار الأربعة ونبدأ بالسير نحو مدينة باليرمو؛ si 'mmarcàru، وsi nni jeru في نابولي؛ يخصص نفسه في ألمع لوكانا، ويجعل إيدو يُسلَّم الجيش إلى الملك.الملك، كما تبدو ابنته، يعرف من لا يستطيع قول ذلك، سيرغب في منحه إلى الفوراستيري؛ لكن إيدو قال إنه لن يغادر أبدًا
هذه الفكرة. استمتع بالمجاملات العظيمة، ودع الأبناء الآخرين يذهبون إلى حكام بارتوالو وإسبانيا وروسيا؛ وكل لو فوليفانو بري جينارو. لو ريجنانتي بواسطة
كانت روسيا "مبراتوري". وكان الصبي الصغير متزوجاً من ابنة إمبراطور روسيا الذي رزق بالعروض النادرة، وكانت الدنانير ابنة المجرفة. يكفي: si spusaru و tinniru lu gran fistinu di abballu. Iddi ristaru maritu و muglieri، و nâtri مثل العديد من السومريين.
سيانسيانا346

313 رأيت ذلك، انتبه.
314 وpustiari، لمراقبة سرا.
315 ننا، على سبيل المثال، هناك.
316 Azzùffanu، هنا: يأخذون بالعنف؛ ويبدو ذلك. يصطادون.
317' نكوموداتا، هنا حامل.
318 أكاتا، أنجبت

319 غراتشياري، كشط.
320 ستو بينما، بينما.
321 دعني أصطاد، دعني أطرد الحصان من الطريق.
322 لو جواردانو، قاموا بحراسة شجرة الكمثرى.
323 انحنى الصورة الصغيرة، وملء الفراغ بين صدره وقميصه بالكمثرى.
324 سبراماري، للتمزيق إلى قطع.

325 Compustìbuli di manciari، صالح للأكل: فائض من الأشكال
منها شعبية مثل ما يلي: Malatu 'nfirmu، (مرض خطير)؛ شريان فينا (الشريان)، نزف الدم، ركوب الخيل في كافادو وما إلى ذلك.
326 هذا على وشك أن يأتي.
327 باركتني.
328 وجبة خفيفة، إملأوا أنفسكم.
329 بعد أن تأكل الكمثرى.
330 بيركاتشاري، نفس: بروكاتشاري.

336 تواصل الأميرات الجنيات محادثتهن مع تو.
337 باكاروني، اكر. من باكارا في المقاطعات تراباني وجيرجنتي، كبيرة
إبريق.
338 اذهب أيها الثور

339 لقد قطعوه إلى أجزاء ووضعوه في الداخل ('ta per 'nta، 'ntra، dintra،
أنا أدخل) الخرج.
340 ـ رموها عشوائيا أينما ذهبت.
341 ميسورو، من أجل ميسيرو، بائس، متحد، مقيد.
342 زبياري، اغمسه في الماء.
343 انظر أين كنت (éritu eri tu) وُضعت.

344 لاحظ كيف أن الحوار الذي يجب أن يجري بين الابن والأم والذي تنبأت به الأميرات الجنيات يمر في فم الأم وهم يتنبأون به
وللابن نفسه تختفي صورة المرأة. وهذا، كما سنرى، ليس مستغربا في القصص القصيرة، حيث يتحدث الناس بصراحة، ببساطة، كما أن اللغة تأتي من القلب.
345 عليك أن تبرز من تلك الزاوية من الغرفة.

46 قيل للسيد غايتانو دي جيوفاني لسيد الرخام جوزيبي ريستيفو.

إدخال البطاقة: إجنازيو كالوجيرو

الصور: 

مساهمات المعلومات: اجنازيو كالوجيرو

مذكرة: تتم تعبئة بطاقات قاعدة بيانات التراث على مراحل تدريجية: الفهرسة ، والإسناد الجغرافي ، وإدخال المعلومات والصور. تم فهرسة الممتلكات الثقافية المعنية ، وتحديد موقعها الجغرافي وإدخال المعلومات الأولى. من أجل إثراء محتويات المعلومات ، نرحب بالمزيد من المساهمات ، إذا كنت ترغب في ذلك يمكنك المساهمة من خلال منطقتنا "مساهماتك"

ملاحظة إخلاء المسؤولية

اذهب إلى خرائط جوجل
معدل (1 إلى 5)
0.000
أرسل إشعارًا إلى الناشر
[contact-form-7 id = "18385"]
مشاركة