فرا جيوجانيوني
التجوّل الافتراضي (إن وجد)
التجوّل الافتراضي متاح فقط مع خرائط Google.
وصف

فرا جيوجانيوني

المشروع: أطلس التراث الثقافي غير المادي لصقلية

بطاقة مهيأة لأغراض الفهرسة الأولية. 

قيد التحليل لمسودة أولى ستتم قريبًا

DA

حكايات خرافية جديدة وحكايات شعبية صقلية المجلد. ثالثا بقلم جوزيبي بيتر. في مكتبة التقاليد الشعبية الصقلية، المجلد السادس.

CXXV – فرا جيوجانوني

إذا كنت تحسب وتتوقع أن تنضم إلينا في Casteltermini، وcc'eranu abstanti Monks، و CCI
لم يكن هناك أحد يُدعى فرا جيوجانوني. في الوقت المناسب
من سار lu Signuri cu tutti l'Apuostuli si nni jeru a
stu Cummentu، وجميع الرهبان a lu Signuri cci 'ddumannavanu نعمة السلاح، وFra Giugannuni'un cci
'ddumanava لا شيء. أخبرنا سان بيترو: – «Pricchì 'un cci
Dumanni نعمة السلاح comu làutri؟» – «أنا vuogliu addumannari nienti.» أجبت سان بيترو: – «لا شيء؟!.. Quannu vieni 'n Paradisu nni parlammu.» ولو
مايسترو سي نني إيج. كان Quannu juntu luntanu، وبدأ Fra Giugannuni بالاتصال: – «مايسترو، مايسترو، انتظر، كاليفورنيا
vuogliu Fattu 'na Grace، وهو ca a cu' cumannu ia، haju
لا يمكنك تشغيل أي buggiaccuni111. أخبرنا لو مايسترو:
– «لتنعم عليك النعمة».
كان Fra Giugannuni كبيرا في السن، ووصل مورتي إلى هناك
قلت لنا: – «جيوجانوني، لديك ثلاث ساعات من الحياة!» أجابنا Fra Giugannuni على la Morti: – «Quannu mi vieni a pigliari، mi ha' a diri قبل نصف ساعة». فيني لا مورتي و CCI
قلت: – «سي مورتو!» يقول فرا جيوغانوني: – «أ
اسم Fra Giugannuni، Morti nni lu mà buggiac

كوني!" Pùa la porta 'ntra 'na panittera أخبرتنا عن buggiacca وقلت لنا: – «Cummari، appinnìtila a lu fumu112
فينا تشي فيجنو إيا.» أربعون عامًا من الموت.
ددوبو أربعين سنة نعم أنا لأخذ الكذبة من قبل
Scarzarari la Morti pri muriri Fra Giugannuni caera
فيكيو، إنها ريجيا تشيو. Cu كل الكذب، niesci
la Morti، e lu primu ch'ammazza، a Fra Giugannuni، e
pùa a tutti chiddi chi nun avìanu murutu nni li أربعين عامًا.
Ddoppu يموت ij' a tuppïari عند باب lu Paradisu
وأخبرنا سان بيترو: – «'Un cc'è luocu pri tia.' -
"" Nquà، قل Fra Giugannuni، unni haju a jiri؟" – «ني
لو برياتوريو"، أجاب س. بيترو. Tuppía a lu Priatoriu e
cci dissiru: – «'Un cc'è luocu pri tia.» – «'Nquà unn'haju
إلى جيري؟" – «لو 'Mbiernu113!» Tuppía a lu 'Mbiernu, respunni lu Cìfaru: – «Cu' è?» – «فرا جيوجانوني». -
«Tu، dici lu Cìfaru a unu di li so' diavuli، tu piglia la
النادي. – أنت تأخذ لو مارتيدو! - خذها
تيناليا! أخبرنا Fra Giugannuni: – «Ch'âti a Fari cu
هذه الأدوات؟" – «Ammu a mazzari a tia.» – «نومو
بواسطة Fra Giugannuni، Tutti li diavuli nni lu ma buggiaccuni!» Subbitu si càrrica 'n cuoddu، ويأخذها إلى الجميع
'ntra un firraru ca avia ottu giugini، وlu master novi. -
«Mastru firraru، quantu vuliti pri dari ottu day and night
من martiddari على هذه الكذبة؟» و كومينيرو كران

t'unzi114. ليالي Martiddannu وjornu، the buggiacca 'un si
لم يتم تعقبه أبدًا، وكان Fra Giugannuni حاضرًا دائمًا. L'urtimu juornu dissiru li firrara: – «E chi cci su' diavuli! تقريبا
لا تتعقب نفسك أبدًا!" أجاب الأخ جيوغانوني: – «الجحيم، هيك، cci sunnu! مارتيدامو قوي!" ددوبو
levati di martiddari، يحمل سترته الكبيرة ويذهب إلى sdivàca 'ntra a chianu؛ وكانت الشياطين كلها غارقة و
struppiati، ca pri forza rriducieru to the 'mbiernu. بوا
Pinsà' di jiri arrieri 'n Paradisu; توبيا: – «Cu' è
dduocu؟» – «فرا جيوجانوني». – «'A c'è luocu pri
تيا." – «Pitruzzu، fammi tràsiri، masinnò ti dicu tignusu.» – «الآن أخبرني tignusu، أنت repunni سان بيترو،
"a trasi cchiù." قال لنا الأخ جيوغانوني: – «آهن! من هناك؟! هل لديك أي إجابة!...» دخل من باب
الجنة، وكل الخزانات التي تخمر في الجنة
قال لنا: – «باسم Fra Giugannuni، كل العرموزي
نا لو ما بوجياكوني!» والأسلحة 'un ni trasieru cchiù.
قال لنا سان بيترو للو مايسترو: – «بريتشي لا أسلحة
تراسينو تشيو؟» الرد على التوقيع: – «'Nquà cc'è for
سيأتي الأخ جيوغانوني إلى الموانئ، وسأرسلها إليك". – «E comu àmmu a Fari?» أنت تقول سان بيترو. الرد من لو سينوري - «لقد رأيت أنه يمكننا أخذ البوجياكوني وإدخاله داخل الأموتشيوني.» Fra Giugannuni di fora li sintía؛ من يفعل؟ تقول: – «Iapropria nni lu mà
buggiaccuni115» وكان داخل buggiaccuni. كوانو سان

Pietru talià'، و Fra Giugannuni nun cc'era، aggramba116 lu
buggiaccuni و trasi 'n Paradisu، ويفتحون الباب، ويمنعون buggiaccuni. لو بريمو تشي نيشي كان فرا
Giugannuni، ويؤكدون مع San Pietru، pirchì S. Pietru
lu vulía jittari fora و Fra Giugannuni 'un vulía nèsciri.
يجيب لو سينوري:
في بيت يسوع
مع ذلك، هذا هو 117
.
كاستيلتيرميني118
.

110 الراهب جيوفانيني (المعتمد من جيوفاني).
111 يجب أن أضعه داخل حقيبة الألعاب الخاصة بي. ('Mbilari، من الكلمة المنطوقة، لـ 'nfilari؛ buggiaccuni، وفقًا لـ buggiacca، فستان مشابه لـ Bunàca، وهي حقيبة اللعبة
أو الصياد).

112 لو فومو، في فوماجولا.
113 'Mbiernu الكلام، ل'nfernu، الجحيم.

114 واتفقوا، اتفقوا على 40 أوقية.
115 "أنا نفسي في صيادتي!"

116 Aggrambari، من الكلمة المنطوقة، من أجل aggranfari، للاستيلاء على، لفهم.
117 آيات شعبية في شكل يضرب به المثل تقريبًا.
118 رواها جوزيبي لا دوكا، وجمعها السيد . جايتانو دي
جيوفاني.

إدخال البطاقة: إجنازيو كالوجيرو

الصور: 

مساهمات المعلومات: اجنازيو كالوجيرو

مذكرة: تتم تعبئة بطاقات قاعدة بيانات التراث على مراحل تدريجية: الفهرسة ، والإسناد الجغرافي ، وإدخال المعلومات والصور. تم فهرسة الممتلكات الثقافية المعنية ، وتحديد موقعها الجغرافي وإدخال المعلومات الأولى. من أجل إثراء محتويات المعلومات ، نرحب بالمزيد من المساهمات ، إذا كنت ترغب في ذلك يمكنك المساهمة من خلال منطقتنا "مساهماتك"

ملاحظة إخلاء المسؤولية

معدل (1 إلى 5)
0.000
أرسل إشعارًا إلى الناشر
[contact-form-7 id = "18385"]
مشاركة