VITTI NA CROZZA Michelangelo Verso 1-я оригинальная историческая и рекордная версия
Просмотр улиц (если есть)
описание

VITTI NA CROZZA Michelangelo Verso 1-я оригинальная историческая и рекордная версия

Историческая запись на диске CETRA 1951 г.
(первая запись Vitti 'na crozza)
с квартетом Франческо Ли Каузи, на гитаре Тото Ли Каузи,
поет Микеле Версо

'Vitti' na crozza 'была впервые записана на дисках Cetra со скоростью вращения 78 об / мин в 1951 году тенором Микеланджело Версо и имела значительный успех. Автор мелодии - Франко Ли Каузи, который написал ее для фильма Пьетро Джерми «Путешествие надежды» в 1950 году. Оригинальная версия, исполненная Микеланджело Версо, не содержит рефрена «lalalalero lalero lallalà», добавлены позже другими певцами.
В 1950 году Пьетро Джерми отправился на Сицилию, чтобы начать съемки фильма «Путь надежды». В Агридженто он познакомился с маэстро Франко Ли Каузи, которого попросил сочинить «весело-трагически-сентиментальный мотив» для включения в фильм. Ни одно из предложений маэстро не удовлетворило режиссера, пока в Фаваре (пока шли съемки) шахтер Джузеппе Чибардо Бисачча не прочитал Герми популярное стихотворение, которое начинается так: «Vitti» na crozza supra nu cannoni, fui curiusu. и там воси спири, идда м'арриспунниу ку гран дулури, мурири, не касаясь колоколов ».
Герми, очарованная стихами, просит Ли Каузи переложить их на музыку. Песня по праву вошла в саундтрек к фильму, чтобы за короткое время стать известной по всей Италии. Будет известна песня, а не автор музыки, не упомянутый ни на афише фильма, ни в начальных или заключительных титрах: автором музыки, всей музыки, является Карло Рустичелли, известный автор саундтреков. Только в 1979 году SIAE (Итальянское общество авторов и издателей) признало отцовство музыки Маэстро Ли Каузи.
Благодаря фильму и диску Cetra, сделанному Ли Каузи для записи тенора Микеланджело Версо, этот сицилийский «гимн» получил международное распространение.

Вы можете прочитать мое недавнее интервью об этом отрывке по следующей ссылке: http://pensierimeridinali.blogspot.com/2013/07/unintervista-con-michelangelo-verso-jr.html

Перевод текста на итальянский язык:

Я видел череп

Я видел череп на пушке
Мне было любопытно и я хотел спросить его
он ответил с большой болью
умереть без звона колоколов.

Прошли мои годы
они ушли и я не знаю куда
теперь, когда им восемьдесят
живой зов и мертвые не отвечают.

Заставь меня снова заправить эту кровать
потому что червями я все пожрал
если я не искуплю здесь свой грех
Я заплачу ему в следующей жизни сломанной кровью.

Он ответил с большой болью
умереть без звона колоколов!

 

 

виттинакроццайпег

Перейти на Google Карты
Оцените (от 1 до 5)
2.5319
Отправить уведомление издателю
[contact-form-7 id = "18385"]
Поделиться