sutta npedi Сицилийская рождественская песня в исполнении Розы Балистрери
Просмотр улиц (если есть)
описание

Сицилийская рождественская песня Sutta npedi в исполнении Розы Балистрери

«Сутта нпеди» - одна из самых известных сицилийских рождественских песен. Разные артисты, различные фольклорные и музыкальные коллективы. после Розы Балистрери они спели эту песню.
Это видео было записано анонимным видеолюбителем и поэтому не имеет отличных визуальных качеств, среди прочего оно хранилось несколько лет в ящике как VHS, а примерно через 30 лет было отправлено мне. Это концерт, исполненный Розой Балистрери в Санта-Венерина на Рождество 1989 года, за год до смерти певца. Муниципалитет Санта-Венерина выпустил компакт-диск под названием «Santa Venerina Magico Natale» - Canti di Rosa ». Санта-Венерина (Ct) 2004 из Рождественского концерта в исполнении Розы 30 декабря 1989 года в Санта-Венерина.
Песня «Сутта нпеди» - древняя сицилийская рождественская песня. фраза «сутта нпеди» обычно из Катании означает «под деревом».
Существуют различные интерпретации этой песни, одна из которых была записана Диоскури совместно с Балистрери в 1996 году «Голоса древнего Рождества».
Посвящаю это видео всем сицилийским меломанам и особенно Розе Балистрери.
Николо Ла Перна (автор книги «Rusidda… a licatisi» о Розе Балистрери, контактный адрес электронной почты niclap@alice.it

СУТТА 'НПЕДИ (традиционный религиозный)
Сутта 'нпеди нуцидды,
есть na naca picciridda
мы смотрим на Лу Бамбину,
Сан-Джузеппи и Сан-Ячину
и суси пастури, монахиня дормири чти,
Я видел его нату
ты Младенец Иисус!
Сутта-нпеди лумии,
есть na fimmina ca cusia
и cusia lu 'nfasciaturi,
подробнее 'nfasciari to lu Signuri
и суси пастури, монахиня дормири чти,
Я видел его нату
ты Младенец Иисус!
Сутта 'нпеди чираса,
Сан Джузеппи делает дом
делает дом более светлым.
без Петри, но ку Амури
и суси пастури, монахиня дормири чти,
Я видел его нату
ты Младенец Иисус!
И родился Лу Бамбинедду,
без filu di capiddu
quarchi filu ca n'avia,
comu the oru stralucia us
и суси пастури, монахиня дормири чти,
Я видел его нату
ты Младенец Иисус!

(Перевод на итальянский)
ПОД ДЕРЕВОМ
Под лесным орехом,
есть маленькая кроватка
Младенец Иисус ложится,
Сан-Джузеппе и Сан-Джоаккино
и вставайте пастухи, не спите больше,
вы видите, что он родился
Младенец Иисус!
Под лимонным деревом,
есть женщина, которая шила
и сшили подгузники,
связать Господа
и вставайте пастухи, не спите больше,
вы видите, что он родился
Младенец Иисус!
Под деревом чираса,
Святой Иосиф делает дом
сделать дом для Господа
без камней, но с любовью
и вставайте пастухи, не спите больше,
вы видите, что он родился
Младенец Иисус!
И родился Младенец,
без прядей волос
какая-то нить у него была,
он сиял как золото
и вставайте пастухи, не спите больше,
вы видите, что он родился
Младенец Иисус!

Balistreri

Оцените (от 1 до 5)
3.297
Отправить уведомление издателю
[contact-form-7 id = "18385"]
Поделиться