Lu spunsalizu di 'na Riggina c'un latru
См. также следующие варианты:
Проект: Атлас нематериального культурного наследия Сицилии
Карта инициализирована для первоначальной каталогизации.
В процессе анализа для первого проекта, который состоится в ближайшее время
Ориентация географической привязки
DA
НОВЫЕ СКАЗКИ И СИЦИЛИАНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ ТОМ. НАШИ Джузеппе Питре. В Библиотеке сицилийских народных традиций, том IV.
XXI
Lu spunsaliziu di 'na Riggina c'un latru.
Сказано, кто на голосование там был Король и на Риггина; ed avianu a figghia и vulianu maritari. Lu Re fici jittari un bannu, chi tutti li Rignanti cuncurrissiru ni lu palazzu di lu Re. И уже cuncurreru tutti. Лу Ре си Пиггиау
armsu a sò figghia pri vidiri siddu cci piacía кто-то из chiddi pri maritarisi. Idda cu sò patri li girau tutti, e nun cci piaceru nuddu, e pirciò si nni jeru tutti. Fici banniri arrèri pri the city of cuncurriri allura the Princes;
iddi vinnuru, e lu Re li fici girari tutti a la sua figghia. Primittemu (944) очень широко трактует все два фиктивных голосования. Li girau e nun cci piaceru nuddu arreri. Fici jittari arreri lu bannu pri cuncurriri все из них Baruna, Cavaleri и Profissura. Girànnuli tutti е монахиня cci piacennu nuddu ди ли Cavaleri е ди ли Baruna, idda sigghíu ип Professuri Foreigneri. В figghia sùbbitu я сказал лю Ре: — «Patri miu, chistu e lu miu spusu». Лу патри назвал удовольствия
a la figghia и fici spusari. Lu zitu allura следует из pàrtiri. И уже cunnucíu a licenziàrisi cu sò patri e sò matri. Parteru cu весь отряд их suldati. Li suldati ni lu Viaggiu mìsiru a diri a lu spusu Riuzzu: — «Maistà, pranzamu». — «Мы не можем пообедать в этом месте!» Jìanu facennu qualchi pocu di via e cci dicianu lu stissu, e iddu cci repunnia: «A st'ura nun si обед». Li suldati, nun putennu cchiù risistiri, affirraru tutti li petri a muzzicuna, e poi lassàru sula a la Riggina cu lu sò spusu. Затем, наконец, он пришел (945 г.) к chiddu puntu chi dicia lu zitu и Battìu la vìria (946 г.) с тремя голосами. Грутте открылся, и lu spusu cci я сказал la spusa: «Trasi ccà». «Iu mi scantu», — ответил я.
Джувина. — «О траси, о пуру ти аммаззу!» Наконец trasíu. Найдите dda a cammara весь фарфор мертвых, которые летят 'ncatastatu iddu. Lu zitu cci Я сказал: — «Кто видел их мертвыми? У всех вас есть carriari tu ad unu ad unu lu jornu.
Вы должны добавить его всем». Молодая девушка обвинила фичи. Тогда nun putennu risistiri cchiù a fari stu 'mpegu, risulvíu ca si ni vulia jiri cu sò patri ni li so' paisi. Si ricurdau la giuvina di una zia sua avìricci datu una pezza: chista la
tinía ni lu cantaranu; lu grapi, e lu cantaranu cci parrau e ci dissi: Cumanna, cumanna! Idda repunniu: «Iu cumannu ca mi ni vogghiu jiri ni lu miu paisi cu miu patri e mia matri». Subbitu di aviricci dittu, кто знает это слово, nesci a white palumma, и palumma я сказал нам: — «Cumanna ca ti fazzu nzoccu vôi. Ma iu ti dicu di fari una littra a tò patri, ca cci la portu iu cu lu pizzu.» Аккуси рис. Palumma cci the purtau и cci the pusau supra lu tavulinu a so patri. Я знаю patri, liggíu subbitu и palumma aspittau. Cci fici lu riscontru e cci dissi: — «'Nformati, o figghia mia, d'iddu stessu, nzoccu cci voli pri tu putiri nesciri. Palumma subbitu cci the purtau. Idda comu vinni sò maritu cci сказал: — «O maritu miu, quantu si' giarnu, quantu si' mortu!» e cci lu намеренно сказал pri fàricci sbummicari li virmiceddi (947) pri poi diricci chi cosa ci vulia pri jirisinni. Идда си суннау, и я сказал нам: «Разве вы ничего не знаете? Iu mi sunnaiu ca iu niscía di ccà!» — «Oh si tu vulissi nèsciri di ccà, assai cosi avissi a fari! Primu primu — это тот, с кем мы летаем на figghiu Settimu qualunqui948». Subbitu idda avennu 'ntisu ssi paroli, la palumma cci li purtau li paroli a sò patri. Я знаю, что патриччи писал кто ччи маннава ла троппа, и отправился на поиски отряда чисту фиггиу Сеттиму. Comu jeru ищет stu figghiu Settimu, si ni jeru pi li giardina; ntra sti giardina cc была 'na lavannara и вылечила тилу. В виденну отряд испугался, и я сказал: «Теперь да ка ми арроббану ла тила». И да, 'ncatastau cu primura pirchi' был отсканирован. Войсковой пиро сказал нам la lavannara: - «Nun ti scantari cà nui nun vinemu pri arrubbari; ma vulemu sapiri cchiù tostu unni si putissi truvari un figghiu Settimu». — О, скажи мне, кто это был, — сказала лаваннара. Iu ni haju unu pri l'appuntu. «Дунчи нуи ни лу вулему пуртари». Лаваннара уже cci cunsignau sò figghiu. Iddi cci dissinu allura: — «Veni ccà cu nui a scarzarari la Riggina». Иддуччи сказал: «Lassàti fari a mia ca sàcciu fari tutti così». E si ni jeru pri la Riggina. Lu figghiu Settimu battiu la vìria три голоса и grapiu grutta. Riggina allura si fici truvari ready, si fici la trùscia e si ni jeru cu весь отряд li suldati. Comu iddi caminavanu, in a giardinu vittiru 'na vecchia; поприветствуй ее и да ни джеру. Затем pirò lu latru chi ricugghíu ni la grutta, vitti ca nun cc'era Riggina, и я сказал: Tradimentu, tradimentu! Si misi 'n caminu, jiri a 'ssicutari la Riggina. Iju pri taliari ni li сады и витти в старом surda dda. Iddu cci spijau: — «Forsi aviti vidutu passari un Re ed una Riggina cu la troppa e li suldati?» Идда ччи ответил lu stornu pirchìera surda: — «Кто летает cavuli, vrocculi, cavulicappuccia?» И уже куминзирую их в копгири. Ma chiddu chi si vitti cumplimintari sti cosi ci dissi: «Iu nun cercu chissu. Iu vi dicu siddu aviti vidutu passari un Re and una Riggina, cu 'na отряд сулдати». Идда сказал нам: «Кто летает на Vossignuria: acci, cipuddi e citrola (949)?» E cci li ija cogghiri. Ма чидду: — «Iu nun cercu chissu, chi s'pesta! (950) iu vi dicu: Риггина, отряд и король». Идда ответил: «Vassía chi si voli cunfissari?» «Вы заболели чумой! La vidistivu la Riggina cu lu Re и отряд? — «Кого ты летишь, чтобы почувствовать себя миссой? Вот это звук!» И старуха начала сунари. Iddu pirò, 'ncuitatu, la lassau sula и si ni iju.
Lu latru Riuzzu pirò ija spii spii, (952) и si 'nsignau l'arti di fari quatri pri cusì iddu putirisìcci chiudiri e fàrisi purtari di (da) n'àutru dintra li quatri. E paisi paisi, si ni iju a parti luntanissimi, e facía vinniri sti quatri. Наконец Пиро прибыл в город Риджина. Ла Риджина, которая смотрела наружу, позвала чидду, который их винниа: vitti li quatra953 и si ni pigghiava unu pri mettrisillu ni lu capizzu. Lu Riuzzu cci spijau: — «Riggina, chi aviti cumpratu?» — «Haju cumpratu un quatru pri capizzali». Cci detti li dinari и chiddu si ni iju. Lu quatru закрыли тремя катинацци. Ночи comu си curcau лу Re ку ла Riggina, лу latru niscíu, pigghiau ип bigliettu е лю миси sutta лю chiumazzu ди лю Re. Mentri чи iddi durmìanu, iddu grapíu ип catinazzu, е fici scrùsciu. La Riggina scantànnusi этого дела, я начал называть вас sò maritu dononnucci pizzuluna954 pricchì nun si putía sdruvigghiari из-за билетов ddu, которые были cu la magaría. Di tutti sti pizzuluna e cosi nu nni sintía nenti. Lu latru grapi lu secunnu catinazzu, e lu Re nun sintía nenti. Ла Риджина, просканировано мертвым, лу синтия. Chiddu grapíu lu terzu catinazzu e iddu niscíu, и я сказал нам: — Ccà mi si'! встаньте сейчас же, и pigghiami the forfici quantu ti tagghiu li capiddi». Idda currennu pri li forfici tirau a lu Re pri la manu, lu jittau 'n terra, e di sutta lu chiumazzu cadennu lu bigliettu, lu Re si risbigghiau (955). Лу Ре си суси, играет трумма, и он обогащает все сулдати. Li suldati ammazzaru lu latru, e finiu.
Написанная история, история компании,
Скажи свое слово, но моя компания (956)
Полицци-Дженероза (957)
- (944) Примиттему и др. В романах Полицци, любимых г. Винченцо Джалонго мы всегда находим этот голос, обвиняющий в упущении того, что должно было быть сказано в первую очередь. По всей Сицилии у нас есть: Думайте в первую очередь. См. в Grattula-beddattula
- (945) Вы имеете в виду жениха и невесту.
- (946) Vìria или лучше viriga, от произношения virga, стержень.
- (947) Чтобы заставить его раскрыть все. Sbummicari li virmiceddi буквально изрыгать вермишель.
- (948) Сеттимо — это имя, которое низшие простолюдины обычно дают седьмому родившемуся ребенку.
в семье. Достоинство этого Седьмого необыкновенно, и достаточно сказать, что
людям, страдающим бунтующей перемежающейся лихорадкой, для выздоровления им не нужно делать
кроме как подойти к какому-нибудь Седьмому, удивить его и вдруг сказать:
Сеттиму Марии,
Позвольте мне передать lu friddu моему - (949) Аппи, лук и огурцы.
(950) Да постигнет тебя чума! будь ты проклят! - 951 Впервые это название Сибири появляется в сицилийских преданиях.
- 952 Он пошел по следу, всегда спрашивая новости и информацию.
- 953 Quatru, каркас, во множественном числе. получается четыре и четыре.
- 954 Ущипнув его.
- 955 Qui risbigghiàrisi; более выше sdruvigghiàrisi, пробудитесь.
- 956 Почти обычное завершение рассказов Полицци; и соответствует завершению тосканских рассказов, отмеченному также Л. Липпи в Malmantile, XII, ult. октава:
Узкий лист, широкий путь,
Скажи свое, я сказал свое.
И с вариантом, который также встречается в BATACCHI: Zibaldone, IX:
Канава между полем и дорогой,
Скажи свое слово, я сказал свое слово.
См. также Т. GRADI, Racconti, p. 432; В. ИМБРИАНИ, ноябрь. A.DE
ГУБЕРНАТИС, ноябрь С. Стефано. Из Ломбардии КЕРУБИНИ, миланский словарь, отмечает следующее:
E poeù gh' han miss sù la saa, l'asèe e l'oli d'uliva,
А панзанега прекрасна и конечна.
В Венеции (BERNONI, стр. 15):
Твой длинный, мой короткий;
Считай свои, потому что мой х закончился.
957 Собран Mr. Винченцо Джалонго.
Вставка карты: Игнацио Калоггеро
Фото:
Информационные материалы: Игнацио Калоггеро
примечание: Заполнение карточек базы данных Heritage происходит поэтапно: каталогизация, географическая привязка, вставка информации и изображений. Соответствующие культурные ценности были каталогизированы, имеют географическую привязку и вводятся первые данные. В целях обогащения информационного содержания приветствуются дальнейшие вклады, если вы хотите, вы можете внести свой вклад через нашу область "Ваш вклад