Тринадцать из них грохнули
описание

Тринадцать из них грохнули

См. также вариант: Два пасынка

Проект: Атлас нематериального культурного наследия Сицилии

Карта инициализирована для первоначальной каталогизации. 

В процессе анализа для первого проекта, который состоится в ближайшее время

 

Ориентация географической привязки

DA

НОВЫЕ СКАЗКИ И СИЦИЛИАНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ ТОМ. НАШИ Джузеппе Питре. В Библиотеке сицилийских народных традиций, том IV.

XXIII

Тринадцать из них грохнули

Cc'era 'na voto 'na maistra, ch'avia dudici discipuli (982), e li' struïa a cùsiri di tutti sorti di manori. Sta maistra la trasuta di la casa l'avia dintra la città, e li finistruna из него. Теперь идда 'на джурната я сказал детям:
- «Si vuatri v'ajutati (983), I Duminica vi fazzu 'na bella горсть ньоккули». Li picciotti travagghiaru a cùsiri и Duminica à appiru la горсть. Manciàru, си divirteru, e cci arristaru gnocculi pi la sira. Он сказал нам а-ля
maistra: — «Nui stasira arristamu ccà cu vassía; quann'è cchiù ночи, nni li quadiamu (984). Майстра сказала нам: — «Ио чи хаджу летту пи тутти! Io mi vaju a curcu, e vuàtri poi sciampagnïati». Теперь 'ntra sti picciotti cc был' на figghia
di mircanti, ca avia li veri curnìci (985); la sira jeru pri quadiari li gnocculi, si cci astuta lu lumi, e arristaru a lu scuru. Фигия Лу мирканти голосуется: — «Знаешь, о ком я тебе говорю, пикчиотти? прикрепите меня cu li linzola e calumàtimi jusu, ca vaju a'ddumari la cannila ddà unni cc'è lustru.» Калумару и идда курриу. Comu junci a lu lumi, я увидел открытую дверь: — «Ддоразия!» это пила в нудду. Но я видел 'na tavula pi dudici pirsuni. Trasi 'ntra la cucina e senti un ciàuru ca эра 'na musía. Pigghia tuttu lu manciàri e si lu porta: e santi pedi ajutatimi! - Стю Лукали принадлежал к двенадцати лысым мужчинам; idda turnau nni la maistra: — «Calàti ddocu (986)» Acchiana e tutti cu ddi manciarizzi accuminzaru a fari la birbazza e si misiru a manciari. Миссис Майстра Дурмия. Quannu forôru устал, он misiru a dòrmiri iddi puru. Он отозвал их сбанути: Comu trasinu e nun vidinu nenti: — «Ах! о Боже! Cci foru latri cchiù latri di nui.
Ma dumani a sira, cci avemu a fari vidiri li muschi virdi!» Lu'nnumani la maistra vitti a li picciotti cuntenti, и я сказал нам: "Кто предки picciotti?" Iddi cci arrispusiru: — «Vassa si zitti, ca poi la maritamu nui». Сира: — «Vassa vidi ca nni curcamu ccà (987)». А сира взялась за джукари. Li sbannuti (988) misiru a nnordini lu manciari и lu capu sbannutu mimi amucciatu. Маленькая девочка приготовила себе калари, ди (да) ли со' кумпаньи; и курриу
nni lu palazzu: — «Ддоразия, ддоразия». Это cci arrispunni nuddu; ma lu capu-sbannutu arristau alluccutu comu vittica a locu di un omu vinia 'na fimmina. Я видел ее через кухню; cci vidi pigghiari la cazzalora e
все так, и да, Дженну была там. A lu modu ca idda sinni was jennu: — «Ах! негодяи, скажите нам лю латру, а чистота это секунна голос! E comu t'hai arrisicatu!..» — Идда говорит нам: — «А кто там? Ему нужно было просветление, а там ассирийский
Винни Аддумари. Но тогда кого ты приглашаешь меня на маяки? Nui semu dudici picciotti; сайты dudici, vuàtri; dumani a sira vinemu ccà e nn'allianamu.» Си нни иджу; идду сопровождает его: — «Dunami la manu ca dumani a sira veni!» — «Здесь есть
рука." Lu lassa e curri nni li know' cumpagni. Аккиана; si votonu li cumpagni: — «Но вы soru mia chi dici veru ca nni vôi arruinari?» — «Ненте, пикчиотти; оставь свет мне; завтра in sira viniti cu mia e vi fazzu allianari io» (989). Lu 'nnumani: — «Signura maistra, stasira vassía havi a veniri cu mia ca la fazzu allianari; ма огнуну ди нуи с'хави а пуртари 'на буттиггия ди вину аллуппиату». La maistra cchiù pi cusirità ca pi àutra cosa, la sira scinníu
ку ли picciotti. «Ддоразия!» — «Чудесные ночи!» E truvaru 'na tavula pi vintisei pirsuni. — «Io mi pigghiu lu capu-sbannutu», — говорит малыш, ca p'attrivimentu 'un cci avia a dari cumannu nuddu (990). S'assittaru tavula e cuminciaru manciàri. 'Nta lu megghiu nisceru la buttigghina, e l'alluppiaru a tutti; и ддоку кто видистиву! куминчару а'ббуккари. La picciotta comu li vitti accussì, cci tagghia a cui lu nasu, a cui lu labbru, a cui lu jìditu:
li fici stari 'na piatà. 'Un cuntenta di chistu, li so' cumpagni si pigghiaru tutti cosi, e si nni jeru. Джаму а ли ударил. Quannu si sbrïacaru, cuminciaru a dirisi: — «Chi si' curiusu! ты скучаешь по Лу Насу!» — «Е а тиа лу лаббру!» — «Е а тиа лу джидиту!» И ddocu cunsiddirati гнев. Si vôta lu capu-latru: — «Lassati fari a mia, ca di sta birbantuna mi nn'haju a viviri lu sangu!» Jamu li picciotti. Lu 'nnumani li picciotti cci dissiru a la maistra: — «Vassa carría (991)». А майстра обвинила фичи. Lu sbannutu capu pricura 'nta в то время как двенадцать мешков carvuni; cci 'nfila li latri, e supra a la vucca (992) cci metti carvuni. Iddu si mascaría e scinni nna lu Càssaru; 'ncugna nni путаница мирканти; и предложите его нам. Кумминану лу преццу; cci 'mposta 'nta la sala li sacchi e sinni va. Ora la figghia ди stu mircanti эпоха dda granni diavuluna chi java a la maistra e cci avia tagghiatu li nasi a li latri. Chista vidennu ddi sacchi di carvuni, cci dissi a lu patri: — «Papà, 'nta sti sacchi 'mbrogghiu cc'è. Оставь свет мне. Позовите fimmina и adduma 'na pocu di focu e cci 'nfila 'na pocu di spita (993). Comu vidi ca eranu 'nfucati, nfi nfi nfi, e li 'nfila dintra li sacchi e laxò tutti attisati (994). Lu capu-sbannatu la 'nnumani aspittava ca li cumpagni avissiru turnatu cu la prisa; но все равно ждать. Comu acchiana lu patri di la picciotta senti fetu. Фиггиа говорят нам: — «Васса, заткнись; ca ora cci fazzu vidiri». Звоните lu criatu, cci fa scinniri li sac (991) Carrïari, здесь шпионите. который, а затем он делает их грапири. Ристару allucuti, patruni и criatu. Ddocu, idda manna, чтобы вызвать Справедливость (995) и cci reprisenta lu fattu. Правосудие pi 'na manu fici riparazzari li morti, e pi l'àutra manu si fici 'nsignari la casa di li capi bannuti. A la picciotta cci ficiru tanti pròsitti (996), ea lu sbannutu cci ficiru festa, ca lu frustaru e poi lu ficiru mòriri.
Палермо (997)

982 Другие, более смиренно, niscipuli, ученики.
983 Вы имеете в виду, если вы помогаете себе шить, то есть если вы делаете это быстро и много.
984 Когда будет поздно, мы подогреем их (ньокки).
985 Aviri li curnici — иметь рога; фраза о том, что здесь стоит разозлиться; сказал
из веры в то, что у чертей есть рога.

986 Calatemi (простыни для меня, чтобы подняться).
987 Элла, смотри (знай), что сегодня ночью мы ляжем здесь (в твоем доме).
988 Бандиты, тринадцать разбойников.

989 Сравните этот признак с аналогичным признаком Grattula-beddattula.
990 У кого не хватило мужества встать перед ней

992 Вы имеете в виду, в устье мешков.
993 Он зовет служанку (la fimina), разжигает хороший огонь и начинает разогревать множество шампуров (spita, множественное число от spitu, шампуры).
994 Как только шампуры подожгли, девушка взяла их, положила в мешки и
оставил всех (мертвых) в напряжении (воров). 'Nfi 'nfi имитирующий звук треска, который
огненное железо при вонзании в жидкое или влажное тело.

995 Другие из другого района Палермо, Джустиция; и они также говорят лу
schittu per lu scrittu, la ggistra per la gistra (корзина) и т. д.
996 Prositti — сицилианизированный prosit.
997 Рассказано одним из Борго.

 

Вставка карты: Игнацио Калоггеро

Фото: 

Информационные материалы: Игнацио Калоггеро

примечание: Заполнение карточек базы данных Heritage происходит поэтапно: каталогизация, географическая привязка, вставка информации и изображений. Соответствующие культурные ценности были каталогизированы, имеют географическую привязку и вводятся первые данные. В целях обогащения информационного содержания приветствуются дальнейшие вклады, если вы хотите, вы можете внести свой вклад через нашу область "Ваш вклад

Примечание об отказе от ответственности

Оцените (от 1 до 5)
0.000
Отправить уведомление издателю
[contact-form-7 id = "18385"]
Поделиться