Gallo Italico (разговорный Alloglotta): Piazza Armerina
Просмотр улиц (если есть)
Просмотр улиц доступен только с Google Maps.
описание

Gallo Italico (разговорный Alloglotta): Piazza Armerina

Имущество включено в Реестр нематериального наследия Сицилии (REIS)Никосия-СанфрателлоГалло-курсив Сицилии (или галло-курсив Сицилии) - это аллоглотный лингвистический остров в центральной и восточной Сицилии, состоящий из диалектов, в которых преобладают характеристики, особенно фонетические, типичные для северного итальянского языка, то есть принадлежащие речам лингвистических группа Gallo-Italic, в которой присутствует галло-кельтский субстрат и германский суперстрат, широко распространенная на большей части Северной Италии и исторически относящаяся к макрорегиону к югу от Альп, который римляне называли Цизальпийской Галлией.

Образование этих аллоглотных языковых островов на Сицилии восходит к нормандскому периоду, когда Альтавилла поддерживала процесс латинизация Сицилия, поощряя иммиграционную политику людей, прибывающих из Франции (норманны, провансальцы и бретонцы) и северной Италии (в основном пьемонтцы и лигурийцы) с предоставлением земель и привилегий.

Речь этих поселенцев из северной Италии долгое время сохранялась на Сицилии, даже несмотря на то, что созданные лингвистические острова начали разрушаться под воздействием, во-первых, сицилийских диалектов, а в последнее время - телевизионных и обязательной школы, предвидя конкретную опасность исчезновения этого древнего и ценного исторического и глоттологического сицилийского свидетельства.

Места, включенные в REIS - «Реестр нематериального наследия Сицилии» - Книга выражений - Речь Alloglotta Gallo Italico - учреждена Сицилийским регионом они являются:

Никосия, Сперлинга, Пьяцца Армерина и Айдон в провинции Энна; Сан-Фрателло и Новара-ди-Сицилия в провинции Мессина.

Другие места, хотя и не включенные в REIS, заинтересованы в распространении среди них галло-итальянского языка, чтобы остаться в провинции Мессина:

  • Фондачелли Фантина
  • Франкавилла-ди-Сицилия
  • Святое воскресенье Победа
  • Рокчелла Вальдемоне
  • Сан Пьеро Патти
  • Acquedolci

Фото: Di Ludvig14 — собственная работа, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=88715028

---------------- 

Технические спецификации подготовлены: Регион Сицилия - Департамент культурного наследия и сицилийской идентичности - CRicd: Региональный центр инвентаризации, каталогизации и документации и Сицилийская региональная библиотека фильмов

 
 
Технический паспорт № 16 (Пьяцца Армерина)
Н. прог.
16
Хорошо
Gallo Italico (Речь Аллоглотта)
Книга
REI - Книга выражений
Дата утверждения
25-01-2006
категория
Выразительная практика
Провинция
Энна
курорт
район или населенный пункт, не совпадающий с муниципальным образованием
Коммуна
Оружейная площадь
Местное наименование
Народная площадь или ciaccés 'ncauccà
Хронологические новости
Галло-итальянский, лингвистический остров аллоготов в центральной и восточной Сицилии, имеет фонетические характеристики, типичные для северной Италии.
Присутствие галло-итальянского можно объяснить историческими источниками, найдя в них рациональное и логическое обоснование.
Формирование этих языковых островов происходит между одиннадцатым и тринадцатым веками, в нормандский период, когда Альтавилла продвигала иммиграционную политику населения, осевшего в северной Италии, которое повторно заселило территории центральной и восточной Сицилии.
Присутствие лангобардов на Сицилии, однако, засвидетельствовано уже в XNUMX году, когда горстка наемников вслед за византийским Джорджо Маниаче сражалась против сарацинов, которые в то время все еще владели островом.
 
Основание города Пьяцца Армерина относится к этому историческому периоду. Граф Руджеро I д'Алтавилла по чисто военным причинам захватил высоты Эрей отрядом ломбардов, и из этих поселений возникли две ломбардские общины: Айдонис e Платия.
Город Пьяцца Армерина, избранный благородный ломбардорум оппидум, стал столицей лангобардских колоний на Сицилии, несмотря на сильное присутствие ислама на ее территории.
Трудность обрисовать подробную картину историко-литературной эволюции ломбардо-сицилийского языка на площади Пьяцца Армерина связана с гипотезой о том, что он распространился вместе с врожденным сицилийским языком. Это утверждение оправдано тем фактом, что норманны, завоевав Сицилию и поселившись там, могли навязать свою культуру и, следовательно, свой язык, но, очарованные наследием арабов, достигнутой ими высокой степенью цивилизации, способствовал развитию этих ценностей благодаря арабскому господству.
повторение
Данные
 
Повод
 
Функция
 
Актеры
 
участники
 
описание
Пьяцца Армерина - один из центров, для которого характерно наличие галло-италийского диалекта. В дополнение к этому мы помним Никосию, Сперлингу, Айдоне в провинции Энна и другие центры в районе Мессины.
Устный репертуар Пьяцца Армерина состоит не только из галло-италийского, но также из сицилийского и национального языков. Литературные источники свидетельствуют, что уже в девятнадцатом веке на площади Пьяцца Армерина галло-курсив использовался крайне ограниченно, оставив его только для семьи и сельской местности. Однако в более старых и популярных районах он оставался общим языком. Жители считали свой язык архаичным и непонятным для иностранцев, которые называли их «i Francisi«, Или« французы ».
Галло-итальянец с Пьяцца Армерина, как и другие лингвистические сестры островов Сицилии, уточнил свои характеристики в этой местности, не поддерживая связи с другими галло-италийскими диалектами.
Есть несколько факторов, которые постоянно мешали его выживанию. Осознание состояния психологической неполноценности распространилось среди Piazzesi, что вызвало у населения кризис неприятия их культуры, ищущего альтернативное решение в сицилийской модели. Из-за сильного сопротивления галло-италийский язык не был поглощен, но его постепенное принятие определило любопытный феномен: создание идиоматического гибрида двух культур.
Фактически, на площади Пьяцца Армерина в одной среде сосуществуют два различных типа локального выражения, своего рода двуязычие:
U ciaccès 'ncauccà (народное пьяцце)
U chiazzìs c'ttadìnu (диалектное пьяцце).
В настоящее время просторечная форма используется в шутливой и поэтической функции.
Среди поэтических произведений начала ХХ века следует отметить произведения поэтов с площади К. Шибона и Р. Роччелла. Из последнего следует стихотворение в стихах:
 
У Шури и бабочка
 
О farfalédda mia - d'sgéva 'n sciuri -
p'rchì m basgi, убегай и не уходи?
P'rchì tu t 'n' смейся надо мной, амури,
а ты летаешь, летишь и никогда не устаешь?
Ié 'n' mpàum d terra 'ncainà,
и ты даешь Р'гине весь воздух "да";
ié sign com a 'n om cunnannà
guardànn l'ömbra мой вечер и утро!
Но ты d 'sciuri' n sciuri go vulànn
и au m'schìngh d 'me не думай об этом;
вы, как я видел, всем, что вы идете basgiànn,
и мне всегда m ddasci 'mp'natu!
Spuntànn 'n cielu l'àuba вернись ко мне,
я послал тут кунсуле;
m basgi arréra, но m buff'ni,
p'rchì dop 'n m'nù, ты возвращаешься на улицу.
S'u Patatérn m dasgéva i mài,
ié t'avéss a 'ncagghiér nu mi pett,
И тогда не думай о моих проблемах,
не m s'ntéss u cör tant strétt.
O s 'p' scàng m fasgéva l'ali,
t'avéss a s'cuté fina ni stéddi,
vulàss 'nsèmu a ti, p' такой-то и такой-то
com vòl'nu 'nzému i turturéddi!
 
( От Новые стихи на местном языке)
 
Цветок и бабочка
 
О моя бабочка, - сказал цветок, -
Почему ты меня целуешь, убегаешь и уходишь?
Почему ты смеешься над моей любовью,
а ты летаешь, летишь и никогда не устаешь?
Я на ладони прикованной земли
А ты - королева всего воздуха;
Я как осужденный
смотрю мою тень вечером и утром!
Но ты летишь с цветка на цветок
и я имею в виду нет, ты больше не думаешь;
ты, как только видишь их, все идут целоваться,
и ты всегда оставляешь меня в боли!
Как только в небе рассветает, ты ко мне вернешься,
и меня все утешает;
ты снова меня целуешь, но ты издеваешься надо мной,
потому что через минуту ты снова сможешь летать.
Если бы Вечный Отец дал мне свои руки,
Я бы тебя к груди прижал,
так что не слышите больше о моих проблемах,
Я бы не чувствовал себя так тесно в своем сердце.
Или если бы он вместо этого сделал мне крылья,
Я бы пошел за тобой к звездам,
Я бы полетела с тобой так же
как горлицы вместе летают!
 
Библиография
Источники, Gioacchino. 1983 г. Грамматика галло-итальянского языка, на котором говорят на площади Пьяцца Армерина. Кальтаджироне: Эд-Иф.
 
Масуццо, Гаэтано. 2008 г. Гражданская и церковная хронология площади Пьяцца и ее окрестностей - дворцы, церкви, монастыри, религиозные ордена, братства, родословные, выдающиеся люди и памятные события в одном из самых красивых городов центральной Сицилии.. Ассоро: Выпуски НоваГраф.
 
Рочелла, Ремильо. 1970 г. Словарь языка, на котором говорят на площади Пьяцца Армерина. Болонья: издатель Forni.
 
Скибона, Кармело.1935. У Кардубу. Милан: Типографические мастерские Джилардони.
 
Тосо, Фьоренцо. 2008 г. Лингвистические меньшинства в Италии. Болонья: Мельница.
 
Найден, Сальваторе.1989. Проект Galloitalici, Очерки и материалы, Отделение средневековой и современной литературно-филологических лингвистических наук Университета Катании.
 
Нашел, Сальваторе. 2002 г. Ла Сицилия. Турин: UTET.
 
Виллари, Литтерио. 1964 г. От Ибла Эреа до площади Пьяцца Армерина. Рим.
 
Villari Litterio. 1973 г. История города Пьяцца Армерина. Пьяченца: Трибуна.
Ситография
Фильмография
 
Дискография
 
Внимание
Согласно исследованиям WA Strewart, galloitalico Сицилии можно определить как народное (общеупотребительный), поскольку он представляет собой родную идиому. Доказательство тому - практически полное отсутствие словарей и грамматик. Для пьяццкого диалекта есть такие тексты, как Словарь разговорного языка Р. Роччелла или Грамматика галло-итальянского языка, на котором говорят на Пьяцца Армерина Дж. Фонти, полезный для собранного материала, но, конечно, не очень строгий по теоретико-методологическому аппарату и далекий от необходимых научных требований.
 
Нотариус-рыцарь Ремильо Роччелла родился на Пьяцца Армерина 07 мая 1826 года и умер там в 1915 году. Человек большой культуры и множества интересов, он проявил заметную поэтическую чувствительность, ценив ценность галло-италийской культуры. Его сочинения (в прозе и стихах), считающиеся отцом местного жаргона, можно считать первыми примерами, закодированными на ломбардо-сицилийском языке, на котором говорят на площади Пьяцца Армерина. 
Ремиджио Роччелла - это Словарь языка, на котором говорят на площади Пьяцца Армерина, опубликованный в 1875 году в Кальтаджироне. Этот том актуален как для года публикации, так и для важного филологического исследования, проведенного на языке пьяццезе. Произведение также содержит типичные выражения и древние народные изречения. Сегодня текст можно считать ценным глоссарием для содержания выражений, которые больше не используются или исчезают.
Карточка автора
Франческа Мария Риккобене
Оцените (от 1 до 5)
0.000
Отправить уведомление издателю
[contact-form-7 id = "18385"]
Поделиться