Gallo Italico (Aloglota Falada): Sperlinga
descrição

Gallo Italico (Aloglota Falada): Sperlinga

Bens incluídos no Registro do Patrimônio Imaterial da Sicília (REIS)Nicósia-SanfratelloOs galo-itálico da Sicília (ou galo-itálico da Sicília) são uma ilha linguística aloglota da Sicília central e oriental composta de dialetos em que predominam características, especialmente fonéticas, típicas do norte da Itália, ou seja, pertencentes aos discursos do grupo linguístico Gallo-itálico, no qual há um substrato galo-céltico e um superstrato germânico, difundido em grande parte do norte da Itália e historicamente pertencente à macrorregião ao sul dos Alpes que os romanos chamavam de Gália Cisalpina.

A formação dessas ilhas linguísticas aloglotas na Sicília remonta ao período normando, no qual o Altavilla favoreceu um processo de Latinização Sicília, incentivando uma política de imigração de populações da França (normandos, provençais e bretões) e do norte da Itália (principalmente piemonteses e ligurianos) com a concessão de terras e privilégios.

A fala desses colonos do norte da Itália persistiu por muito tempo na Sicília, ainda que as ilhas lingüísticas criadas tenham começado a ser erodidas pelo impacto, primeiro, com os dialetos sicilianos, e em tempos mais recentes, com o da televisão e da escolaridade obrigatória, apontando para o perigo concreto do desaparecimento deste antigo e precioso testemunho histórico e glotológico siciliano.

Os lugares incluídos no REIS - “Registro do Patrimônio Imaterial da Sicília” - Livro de Expressões - Discurso Alloglotta Gallo Italico - estabelecido pela Região da Sicília são os seguintes:

Nicósia, Sperlinga, Piazza Armerina e Aidone na província de Enna; San Fratello e Novara di Sicilia na província de Messina.

Outros lugares, embora não incluídos no REIS, estão interessados ​​na difusão da língua galo-italiana entre estes, para permanecer na província de Messina:

  • Fondachelli Fantina
  • Francavilla da Sicília
  • Vitória no Domingo Santo
  • Roccella Valdemone
  • San Piero Patti
  • Acquedolci

---------------- 

Fichas técnicas elaboradas por: Região da Sicília - Departamento do patrimônio cultural e identidade siciliana - CRicd: Centro regional de inventário, catalogação e documentação e cinemateca regional da Sicília

 
Ficha técnica n. 15 (Sperlinga)

Registro de patrimônio imaterial

Não. Prog.
15
Bem
Gallo Italico (fala aloglota)
Livro
REI - Livro de Expressões
Data de aprovação
25-01-2006
Categoria
Prática expressiva
província
Enna
recurso
Sperlinga (no dialeto Sperrënga)
Comune
Sperlinga
Denominação local
 
Notícias cronológicas
Atualmente, há pelo menos oito centros na Sicília que devem ser considerados como detentores do legado imaterial do dialeto galo-italiano. Nestes centros, ao lado da língua nacional e do dialeto siciliano, utilizam-se variedades aloglotas e / ou não nativas que datam da colonização “lombarda” dos séculos XI e XII, também denominadas “ilhas” lombardas ou galo-italianas.
Entre elas está a cidade de Sperlinga.
Fontes históricas atestam que a cidade é citada como privilégio do conde Roger de 1082. Este documento comprova a presença dos lombardos em seu território desde os primeiros anos de colonização pelas populações do norte da Itália.
Recorrência
-
Dados
 
oportunidade
 
Função
 
atores
 
Participantes
 
descrição
O dialeto Sperlinga é definido pelo estudioso Giuseppe Trova, em sua obra Os dialetos galo-italianos da Sicília: situação atual e projetos de pesquisa, “Muito semelhante ao Nicosiano, do qual se pode considerar a variante rústica mas não a arcaica”. A diferença com o Nicosian é vista como uma diferença de natureza diastática. O dialeto Sperlinga compartilha muitas características com alguns dialetos do norte da Itália, especialmente para o enfraquecimento fonético das vogais finais.
A seguir está uma composição, no dialeto galo-itálico de Sperlinga, de Salvatore Lo Sauro:
 
GhjƏ sim
 
GhjƏ sim
ọ to cuorƏ battƏ já,
fọstƏ dƏsià
ma ọra para padrƏ sƏ nƏn 'da
e tƏ ​​ddascià
cọ para mamãe scọnsƏlada
mentindo para a pobreza.
Nnão sei o que é campé
e dizer você
Eu não sei como fazer isso.
Você não poị dƏfẹndƏ,
você nn poị parrè
pƏ dighjẹ kƏ vuoị nasceu,
ke nƏn tƏ vuoị fémazzé.
Sẹị 'nfighjƏ scarọgnà
e para mamãe kẹssƏ ọ sa,
mas ọ Signọre pƏrdọna
e na viaọtẹ nƏn vƏ bandọna.
ọ mọndƏ é dƏsgrazià
e muito guaị dọna.
Mas você faz
pƏrkẹ 'ọ to cuorƏ batƏ já.
 
Ci sei
 
Ci sei
Seu coração já está batendo,
você tem sido procurado
mas agora seu pai se foi
e te deixei
com sua mãe desconsolada
no meio da pobreza.
Você não sabe mais viver
e você
ele não sabe o que fazer.
Você não pode se defender,
tu non puoi parlare
para dizer a ele que você quer nascer,
que você não quer se matar.
Você é uma criança pobre
e sua mãe sabe disso,
mas o senhor perdoa
e não te abandona.
O mundo é infeliz
E tantos problemas que isso causa.
Mas você deve estar aqui
Porque seu coração já está batendo.
 
Bibliografia
DeGregorio, James. 1910. Estudos glotológicos italianos, Volume 5. Turin: Publisher E. Loescher.
 
Toso, Fiorenzo. 2008 Minorias linguísticas na Itália. Bolonha: o moinho.
 
Encontrei, Salvatore. 1989. Projeto Galloitalici, ensaios e materiaisDepartamento de Ciências Linguísticas Filológicas Literárias Medievais e Modernas da Universidade de Catania
 
Salvatore encontrado. 1997. Virescito vulnerável virtus in Ensaios sobre toponímia de Nicósia. Nicósia: Edições Valdemone.
 
Encontrei, Salvatore. 2002. Sicily. Turim: UTET.
 
TROPEIA, John. 1966. Efeitos da simbiose linguística nos dialetos galo-italianos de Aidone, Nicosia e Novara di Sicilia. Torino: Editora Rattero.
Sitography
Filmografia
 
Discografia
 
Note
 
Cartão de Autor
Frances Maria Ricobene
Ir para o Google Maps
Lugar
Avalie (1 a 5)
0.000
Partilhar