Lu spunsaliziu di 'na Riggina c'un latru
Ara wkoll il-varjanti li ġejjin:
Proġett: Atlas tal-Wirt Kulturali Intanġibbli ta' Sqallija
Karta inizjalizzata għal skopijiet ta' katalogar inizjali.
Taħt analiżi għall-ewwel abbozz li se jsir dalwaqt
Ġeorreferenzi tal-orjentazzjoni
DA
FAIRY TALES ĠODDA U FOLK TALES SILJANI VOL. IL Minn Giuseppe Pitre. Fil-Librerija tat-Tradizzjonijiet Popolari Sqallin vol IV.
XNUMX
Lu spunsaliziu di 'na Riggina c'un latru.
Jingħad lil min 'na jivvota kien hemm Re u 'na Riggina; ed qabel a figghia u l-xewqanu maritari. Lu Re fici jittari un bannu, chi tutti li Rignanti cuncurrissiru ni lu palazzu di lu Re. And already cuncurreru tutti. Lu Re si pigghiau
armsu a sò figghia pri vidiri siddu cci piacía xi hadd minn chiddi pri maritarisi. Idda cu sò patri li girau tutti, e nun cci piaceru nuddu, e pirciò si nni jeru tutti. Fici banniri arrèri pri the city of cuncurriri allura the Princes;
iddi vinnuru, e lu Re li fici girari tutti a la sua figghia. Primittemu (944) jagħti liż-żewġ voti fittizji kollha trattament wiesa’ ħafna. Li girau e nun cci piaceru nuddu arreri. Fici jittari arreri lu bannu pri cuncurriri kollha kemm huma Baruna, Kavaleri u Profissura. Girànnuli tutti e nun cci piacennu nuddu di li Cavaleri e di li Baruna, idda sigghíu un Professuri barranin. Il-figghia sùbbitu għidt lil lu Re: — «Patri miu, chistu e lu miu spusu.» Lu patri imsejjaħ pleasures
a la figghia, u l-fici spusari. Lu zitu allura jirriżulta minn pàrtiri. U diġà l-cunnucíu a licenziàrisi cu sò patri e sò matri. Parteru cu l-truppa kollha minnhom suldati. Li suldati ni lu Viaggiu mìsiru a diri a lu spusu Riuzzu: — «Maistà, pranzamu.» — "Ma nistgħux nieklu f'dan il-post!" Jìanu facennu pocu di via e cci dicianu lu stissu, e iddu cci repunnia: «A st'ura nun si lunch.» Li suldati, nun putennu aktar risistiri, affirraru tutti li petri a muzzicuna, e poi lassàru sula a la Riggina cu lu sò spusu. Imbagħad fl-aħħar wasal (945) għal chiddu puntu chi dicia lu zitu, u Battìu la vìria (946) tliet voti. A grutte fetħet u lu spusu cci I said to la spusa: "Trasi ccà." “Iu mi scantu,” weġibt jien
giuvina. — "O trasi, o puru ti ammazzu!" Finalment trasíu. Sib dda a cammara kollha china tal mejtin, min avia 'ncatastatu iddu. Lu zitu cci qalt: — 'Min rahom mejtin? You all have a carriari tu ad unu ad unu lu jornu.
Trid iżżidha ma’ kulħadd.» It-tfajla akkużat fici. Imbaghad risistiri aktar a fari stu 'mpegu, ca si nun iridu jitqieghdu cu so patri ni li so' paisi. Si ricurdau la giuvina di una zia sua avìricci datu una pezza: chista la
tinía ni lu cantaranu; lu grapi, e lu cantaranu cci parrau e ci dissi: Cumanna, cumanna! Idda repunniu: «Iu cumannu ca mi ni vogghiu jiri ni lu miu paisi cu miu patri e mia matri.» Subbitu di aviricci dittu min jaf il-kelma, nesci a palumma bajda, u l-palumma qaltilna: — «Cumanna ca ti fazzu nzoccu vôi. Ma iu ti dicu di fari una littra a tò patri, ca cci la portu iu cu lu pizzu.» Accusì tin. Il-palumma cci the purtau u cci the pusau supra lu tavulinu a sò patri. Naf patri il-liggíu subbitu u l-palumma aspittau. Cci lu riscontru dissi: — ««Figghia mia, d'iddu fici' cci voli, nzoccu voli pri tu putiri nesciri. Il-palumma subbitu cci l-purtau. Idda comu vinni sò maritu cci qal: — «O maritu miu, quantu si' giarnu, quantu si' mortu!» e cci lu deliberately said pri fàricci sbummicari li virmiceddi (947) pri poi diricci chi cosa ci xewqa pri jirisinni. Idda si sunnau u jien għedtilna: “Ma taf xejn? Iu mi sunnaiu ca iu niscía di ccà!» — «Oh si tu vulissi nèsciri di ccà, assai cosi ikollok a fari! Primu primu is who we fly a figghiu Settimu qualunqui948.» Subbitu idda avennu 'ntisu ssi paroli, la palumma cci li purtau li paroli a sò patri. Naf li patri cci kiteb min cci mannava la troppa, u mar ifittex it-truppa ta chistu figghiu Settimu. Comu jeru search for stu figghiu Settimu, si ni jeru pi li giardina; 'ntra sti giardina cc kien 'na lavannara u cured tila. Fil vidennu t-truppa beżgħet, u jien għedt: "Issa iva ca mi arròbbanu la tila." U iva, l-'ncatastau cu primura pirchì ġie skannjat. It-truppa pirò qaltilna lil la lavannara: - «Nun ti scantari cà nui nun vinemu pri arrubbari; ma vulemu sapiri aktar tostu unni si putissi truvari un figghiu Settimu.» “Oh, għidli min kien,” qalet il-lavannara. Iu ni haju unu pri l-appuntu. "Dunchi nui ni lu vulemu purtari." Il-lavannara diġà cci cunsignau a sò figghiu. Iddi cci dissinu allura: — «Veni ccà cu nui a scarzarari la Riggina.» Idducci qal: —"Lassàti fari a mia ca sàcciu fari tutti così." E si ni jeru pri la Riggina. Lu figghiu Settimu battiu la vìria tliet voti u grapiu l-grutta. Ir-Riggina allura si fici trovuri lesta, si fici la trùscia e si ni jeru cu l-truppa kollha ta li suldati. Comu iddi caminavanu, in a vera vittiru 'na vecchia; insellimha u iva ni jeru. Imbagħad pirò lu latru chi si ricugghíu ni la grutta, vitti ca nun cc'era Riggina, u jien għedt: Tradimentu, tradimentu! Si misi 'n caminu, a jiri a 'ssicutari la Riggina. Iju pri taliari ni li ġonna e vitti a dda old surda. Iddu cci spijau: — «Forsi aviti vidutu passari un Re ed una Riggina cu la troppa e li suldati?» Idda cci wieġeb lil lu stornu pirchì era surda: — «Min itir cavuli, vrocculi, cavulicappuccia?» U diga jienahom fil-cogghiri. Ma chiddu chi si vitti cumplimintari sti cosi ci dissi: «Iu nun cercu chissu. Iu vi dicu siddu aviti vidutu passari un Re u una Riggina, cu 'na truppa ta suldati.» Idda qalilna: "Min itir Vossignuria: acci, cipuddi e citrola (949)?" E cci li ija a cogghiri. Ma chiddu: — «Iu nun cercu chissu, chi s' pesta! (950) iu vi dicu: ir-Riggina, it-truppa u r-Re.» Idda wieġbet: "Vassía chi si voli cunfissari?" “Qed tieħu l-pesta! La vidis la Riggina cu lu Re and the troop?» — "Min itir biex tħossok 'na missa? Issa hawn il-ħoss!” U l-anzjana bdiet sunari. Iddu pirò, 'ncuitatu, la lassau sula u si ni iju.
Lu latru Riuzzu pirò ija spii spii, (952) and si 'nsignau l'arti di fari quatri pri hekk iddu putirisìcci chiudiri e fàrisi purtari di (da) n'àutru dintra li quatri. E paisi paisi, si ni iju a parti luntanissimi, e facía vinniri sti quatri. Fl-aħħar pirò jaslu ni l-belt kienet Riggina. La Riggina, li kienet qed toqgħod attenta, sejjaħ chiddu li vinniahom: vitti li quatra953, u si ni pigghiava unu pri mettrisillu ni lu capizzu. Lu Riuzzu cci spijau: — «Riggina, chi aviti cumpratu?» — "Haju cumpratu un quatru pri capizzali." Cci detti li dinari u chiddu si ni iju. Lu quatru kien maghluq bi tliet catinazzi. L-iljieli comu si curcau lu Re cu la Riggina, lu latru niscíu, pigghiau un bigliettu e lu misi sutta lu chiumazzu di lu Re. Mentri chi iddi durmìanu, iddu grapíu un catinazzu, e fici scrùsciu. Riggina scantànnusi ta din il-haga, bdejt insejjilha a sò maritu datinucci pizzuluna954 pricchì nun si putía sdruvigghiari minhabba ddu biljetti li kien cu la magaría. Di tutti sti pizzuluna e cosi nu nni sintía nenti. Lu latru grapi lu secunnu catinazzu, e lu Re nun sintía nenti. La Riggina, scanned dead, lu sintía. Chiddu grapíu lu terzu catinazzu e iddu niscíu, u qalilna: — «Ccà mi si'! stand up now, and pigghiami the forfici quantu ti tagghiu li capiddi.» Idda currennu pri li forfici tirau a lu Re pri la manu, lu jittau 'n terra, e di sutta lu chiumazzu cadennu lu bigliettu, lu Re si risbigghiau (955). Lu Re si susi, tindaqq it-trumma, u tarrikkixxi s-suldati kollha. Li suldati ammazzaru lu latru, e finiu.
Storja miktuba, storja tal-kumpanija,
Għidlek, imma tiegħi hija kumpanija (956)
Polizzi-Generosa (957)
- (944) Primittemu, eċċ. Fir-rumanzi Polizzi favoriti mis-Sur. Vincenzo Gialongo dejjem insibu dan il-vuċi li jakkuża ommissjoni ta’ dak li kellu jingħad l-ewwel. Matul Sqallija kollha għandna: Poġġi moħħok l-ewwel. Ara fi Grattula-beddattula
- (945) Inti tfisser l-għarusa u l-għarusa.
- (946) Vìria jew aħjar viriga, mill-pronunzja għal virga, virga.
- (947) Li jġiegħlu jikxef kollox. Sbummicari li virmiceddi, litteralment, li tirremetti vermiċelli.
- (948) Settimo huwa l-isem li l-vulgari t’isfel is-soltu jagħti lis-seba’ wild li jitwieled.
f’familja. Il-virtù ta’ dan is-Seba’ hija straordinarja, u biżżejjed li ngħidu li l-
nies imnikkta minn deni intermittenti ribellu, biex jirkupraw m'għandhomx għalfejn jagħmlu
minbarra li tmur għand xi Seba’, issorprendih, u f’daqqa waħda qal:
Settimu ta’ Marija,
Ħa ngħaddi lu friddu lil tiegħi - (949) Appi, basal u ħjar.
(950) Jalla jaħtafkom il-pesta! indannat int! - 951 L-ewwel darba li dan l-isem tas-Siberja jidher fit-tradizzjonijiet Sqalli.
- 952 Huwa mar fit-traċċa, dejjem jitlob aħbarijiet u informazzjoni.
- 953 Quatru, qafas, fil-plur. jagħmel erbgħa u erbgħa.
- 954 Billi toqros.
- 955 Qui risbigghiàrisi; aktar 'il fuq sdruvigghiàrisi, awaken.
- 956 Għeluq kważi ordinarju tal-istejjer ta’ Polizzi; u jikkorrispondi għall-għeluq tal-istejjer qosra Toskani, innutat ukoll minn L. LIPPI f'Malmantile, XII, ult. ottava:
Dejjaq il-werqa, wesgħa t-triq,
Għid il-kelma tiegħek, għedt tiegħi.
U b’varjant li jinsab ukoll f’BATACCHI: Zibaldone, IX:
Il-foss huwa bejn l-għalqa u t-triq,
Semma' leħnek, għidt il-kelma tiegħi.
Ara wkoll T. GRADI, Racconti, pag. 432; V. IMBRIANI, Nov fior.; A.DE
GUBERNATIS, Nov ta' S. Stefano. Mill-Lombardija iċ-ĊHERUBINI, Vokabolarju Milaniż, jinnota dan:
E poeù gh'han miss sù la saa, l'asèe u l'oli d'uliva,
U l-panzanega hija sabiħa u finita.
F’Venezja (BERNONI, paġna 15):
Tiegħek twil, tiegħi qasir;
Għaddi tiegħek, għax ix-x tiegħi spiċċa.
957 Miġbura mis-Sur. Vincenzo Gialongo.
Inserzjoni tal-biljett: Ignazio Caloggero
Ritratt:
Kontribuzzjonijiet ta 'informazzjoni: Ignazio Calogero
Innota: Il-popolazzjoni tal-karti tad-database tal-Wirt tipproċedi f'fażijiet inkrementali: katalogu, ġeoreferenzjar, inserzjoni ta 'informazzjoni u stampi. Il-proprjetà kulturali inkwistjoni ġiet katalogata, ġeoreferenzjata u ddaħħlet l-ewwel informazzjoni. Sabiex tarrikkixxi l-kontenut tal-informazzjoni, aktar kontribuzzjonijiet huma milqugħa, jekk tixtieq tista 'tikkontribwixxi permezz taż-żona tagħna "Il-Kontribuzzjonijiet Tiegħek"