vérifié
balistreri.jpg
Santa Venerina, CT, Italie
296-298 Via Vittorio Emanuele Santa Venerina Sicile 95010 IT

Sutta npedi Chanson de Noël sicilienne chantée par Rosa Balistreri

«Sutta npedi» est l'une des chansons de Noël siciliennes les plus connues. Divers artistes et divers groupes folkloriques et musicaux. après Rosa Balistreri, ils ont chanté cette chanson.
Cette vidéo a été enregistrée par un amateur vidéo anonyme et n'a donc pas d'excellentes qualités visuelles, entre autres, elle a été stockée pendant plusieurs années dans un tiroir en tant que VHS, et après environ 30 ans, elle m'a été envoyée. Il s'agit d'un concert donné à Santa Venerina par Rosa Balistreri à Noël 1989, un an avant la mort du chanteur. La municipalité de Santa Venerina a réalisé un CD intitulé «Santa Venerina Magico Natale» - Canti di Rosa ». Santa Venerina (Ct) 2004 d'un concert de Noël donné par Rosa le 30 décembre 1989 à Santa Venerina.
La chanson 'Sutta' npedi 'est une ancienne chanson de Noël sicilienne. l'expression 'sutta' npedi 'typiquement de Catane, signifie sous un arbre.
Il existe différentes interprétations de cette chanson, dont l'une a été enregistrée par Dioscuri avec Balistreri en 1996 'Voices of an Ancient Christmas'
Je dédie cette vidéo à tous les mélomanes siciliens et en particulier à Rosa Balistreri
Nicolò La Perna (auteur du livre 'Rusidda… a licatisi' sur Rosa Balistreri contact email niclap@alice.it

SUTTA 'NPEDI (religieux traditionnel)
Sutta 'npedi de nucidda,
il y a na naca picciridda
on regarde lu Bambinu,
San Giuseppi et San Iachinu
et susi pasturi, nun dormiri cchiù,
Je l'ai vu natu
u Bébé Jésus!
Sutta 'npedi de lumia,
il y a na fimmina ca cusia
et cusia lu 'nfasciaturi,
plus 'nfasciari à lu Signuri
et susi pasturi, nun dormiri cchiù,
Je l'ai vu natu
u Bébé Jésus!
Sutta 'npedi de cirasa,
San Giuseppi fait la maison
rend la maison plus lu Signuri.
sans petri mais cu amuri
et susi pasturi, nun dormiri cchiù,
Je l'ai vu natu
u Bébé Jésus!
Et né Lu Bambineddu,
sans filu de capiddu
quarchi filu ca n'avia,
comu the oru stralucia nous
et susi pasturi, nun dormiri cchiù,
Je l'ai vu natu
u Bébé Jésus!

(Traduction italienne)
SOUS UN ARBRE
Sous un noisetier,
il y a un petit berceau
le bébé Jésus se couche,
San Giuseppe et San Gioacchino
et levez-vous bergers, ne dormez plus,
tu vois qu'il est né
l'enfant Jésus!
Sous un citronnier,
il y a une femme qui a cousu
et des couches cousues,
lier le Seigneur
et levez-vous bergers, ne dormez plus,
tu vois qu'il est né
l'enfant Jésus!
Sous un arbre cirasa,
Saint Joseph fait la maison
faire une maison pour le Seigneur
sans pierres mais avec amour
et levez-vous bergers, ne dormez plus,
tu vois qu'il est né
l'enfant Jésus!
Et le bébé enfant est né,
sans mèche de cheveux
un fil qu'il avait,
il brillait comme de l'or
et levez-vous bergers, ne dormez plus,
tu vois qu'il est né
l'enfant Jésus!

En savoir plus sur Archives historiques siciliennes

Devenez l'auteur de La Sicilia à Rete, découvrez toutes les bases de données 3.0 dont les auteurs sont la même communauté "Archives 3.0 de la Sicile sur le net » 

Découvrez les bases de données du patrimoine culturel sicilien: Patrimoine des cartes de données

balistreri

Évaluation
En vedette / non présenté
Réclamé / Non réclamé
Affichage de 1 résultats sur 20 sur 24
Partager cet article
Avoir votre mot à dire!
01
Partager